Add parallel Print Page Options

Paul on Malta

28 After we had safely reached shore,[a] we learned that the island was called Malta.[b] The local inhabitants[c] showed us extraordinary[d] kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain[e] and was cold. When Paul had gathered a bundle of brushwood[f] and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand. When the local people[g] saw the creature hanging from Paul’s[h] hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself[i] has not allowed him to live!”[j] However,[k] Paul[l] shook[m] the creature off into the fire and suffered no harm. But they were expecting that he was going to swell up[n] or suddenly drop dead. So after they had waited[o] a long time and had seen[p] nothing unusual happen[q] to him, they changed their minds[r] and said he was a god.[s]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:1 tn Grk “We having been brought safely through” [to land] (same verb as 27:44). The word “shore” is implied, and the slight variations in translation from 27:44 have been made to avoid redundancy in English. The participle διασωθέντες (diasōthentes) has been taken temporally.
  2. Acts 28:1 sn Malta is an island (known by the same name today) in the Mediterranean Sea south of Sicily. The ship had traveled 625 mi (1,000 km) in the storm.
  3. Acts 28:2 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
  4. Acts 28:2 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11. Cp. 28:2.”
  5. Acts 28:2 tn Or “because it was about to rain.” BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 4 states, “διὰ τ. ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because it had begun to rain Ac 28:2…But the mng. here could also be because it threatened to rain (s. 6).”
  6. Acts 28:3 tn Or “sticks.”
  7. Acts 28:4 tn Although this is literally βάρβαροι (barbaroi; “foreigners, barbarians”) used for non-Greek or non-Romans, as BDAG 166 s.v. βάρβαρος 2.b notes, “Of the inhabitants of Malta, who apparently spoke in their native language Ac 28:2, 4 (here β. certainly without derogatory tone…).”
  8. Acts 28:4 tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  9. Acts 28:4 tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty—‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikē) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.
  10. Acts 28:4 sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.
  11. Acts 28:5 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
  12. Acts 28:5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  13. Acts 28:5 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  14. Acts 28:6 tn Or “going to burn with fever.” According to BDAG 814 s.v. πίμπρημι, either meaning (“swell up” or “burn with fever”) is possible for Acts 28:6.
  15. Acts 28:6 tn The participle προσδοκώντων (prosdokōntōn) has been taken temporally.
  16. Acts 28:6 tn The participle θεωρούντων (theōrountōn) has been taken temporally.
  17. Acts 28:6 tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  18. Acts 28:6 tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  19. Acts 28:6 sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again.