Font Size
Apostelgeschichte 28:1-3
Neue Genfer Übersetzung
Apostelgeschichte 28:1-3
Neue Genfer Übersetzung
Auf der Insel Malta
28 Nach unserer Rettung fanden wir heraus, dass es sich bei der Insel, ´auf die es uns verschlagen hatte,` um Malta[a] handelte. 2 Die Bewohner der Insel – sie sprachen nicht Griechisch[b] – waren überaus freundlich zu uns: Sie machten ´im Freien` ein Feuer und luden uns alle ein, uns daran zu wärmen[c], denn es hatte angefangen zu regnen[d], und es war kalt.
3 Paulus trug ein Bündel Reisig zusammen und wollte es gerade in die Flammen werfen, da schoss – aufgescheucht von der Hitze – eine giftige Schlange aus dem Reisig[e] hervor und biss sich an seiner Hand fest.
Read full chapterFootnotes
- Apostelgeschichte 28:1 Griechisch Melite; wahrscheinlich das heutige Malta. Nach anderer Auffassung handelt es sich um die dalmatische Insel Mljet oder um die westgriechische Insel Kephallenia (siehe die Anmerkung zu Kapitel 27,14).
- Apostelgeschichte 28:2 W Die Barbaren (d. h. die unverständlich sprechenden Fremden/Nichtgriechen). Ihre Sprache, ein phönizischer Dialekt, war der hebräisch-aramäischen Muttersprache von Paulus möglicherweise so ähnlich, dass er sie verstehen konnte. Vielleicht verständigten sich die Inselbewohner auch auf Lateinisch mit den Schiffbrüchigen.
- Apostelgeschichte 28:2 W und holten uns alle zu sich.
- Apostelgeschichte 28:2 Aü denn es drohte zu regnen.
- Apostelgeschichte 28:3 Od aus dem brennenden Holzstoß.
Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society