Даниил 5:22-31
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
22 Но ты, Велтасар, ты уже знал всё это! Ты внук[a] Навуходоносора, но ты не смирил себя. 23 Вместо того чтобы смириться, ты обратился против Господа на небесах. Ты приказал принести себе чаши из храма Господа, а потом ты и твои приближённые, ваши жёны и наложницы пили вино из этих чаш. Ты славил богов серебряных, золотых, бронзовых, железных, деревянных и каменных. Они и не боги-то вовсе, они не видят, не слышат и ничего не понимают. Однако ты не почитал Бога, Который имеет власть над твоей жизнью и всем тем, что ты делаешь. 24 Вот поэтому Бог послал эту руку, которая писала на стене. 25 Вот какие слова начертаны на ней:
Мене, Мене, Текел, Упарсин.
26 А вот что означают эти слова:
Мене[b]: Бог сосчитал дни до конца твоего царства.
27 Текел[c]: Тебя взвесили на весах и оказалось, что ты недостоин.
28 Упарсин[d]: Ты потеряешь своё царство, и будет оно разделено между мидянами и персами».
29 Тогда Велтасар отдал приказ одеть Даниила в багряницу, а на его шею надеть золотую цепь, и провозгласил его третьим по важности правителем в царстве. 30 В ту же самую ночь Велтасар, царь Вавилона, был убит. 31 Новым царём стал Дарий мидянин, которому в то время было около шестидесяти двух лет.
Read full chapterFootnotes
- 5:22 внук Или «сын». Здесь это слово может значить только то, что Валтасар был царём после Навуходоносора.
- 5:26 Мене Это слово созвучно с древнееврейским словом «мина», то есть «считать».
- 5:27 Текел Это слово созвучно с древнееврейским словом «шекель», то есть «вес».
- 5:28 Упарсин Буквально «перес», что в переводе означает «вес». Это слово созвучно с древнееврейским словом, имеющим следующие значения: «делить» или «разделять», а также «Персия».
©2014 Bible League International