Daniel 9
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 9
The Seventy Weeks of Years. 1 It was the first year that Darius,[a] son of Ahasuerus, of the race of the Medes, reigned over the kingdom of the Chaldeans; 2 (A)in the first year of his reign, I, Daniel, perceived in the books the number of years the Lord had decreed to the prophet Jeremiah: Jerusalem was to lie in ruins for seventy years.[b]
3 I turned to the Lord God, to seek help, in prayer and petition, with fasting, sackcloth, and ashes. 4 (B)I prayed to the Lord, my God, and confessed, “Ah, Lord, great and awesome God, you who keep your covenant and show mercy toward those who love you and keep your commandments and your precepts! 5 We have sinned, been wicked and done evil; we have rebelled and turned from your commandments and your laws. 6 We have not obeyed your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, our ancestors, and all the people of the land. 7 Justice, O Lord, is on your side; we are shamefaced even to this day: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel, near and far, in all the lands to which you have scattered them because of their treachery toward you. 8 O Lord, we are ashamed, like our kings, our princes, and our ancestors, for having sinned against you. 9 But to the Lord, our God, belong compassion and forgiveness, though we rebelled against him 10 and did not hear the voice of the Lord, our God, by walking in his laws given through his servants the prophets. 11 (C)The curse and the oath written in the law of Moses, the servant of God, were poured out over us for our sins, because all Israel transgressed your law and turned aside, refusing to hear your voice. 12 He fulfilled the words he spoke against us and against those who ruled us, by bringing upon us an evil—no evil so great has happened under heaven as happened in Jerusalem. 13 As it is written[c] in the law of Moses, this evil has come upon us. We did not appease the Lord, our God, by turning back from our wickedness and acting according to your truth, 14 so the Lord kept watch over the evil and brought it upon us. The Lord, our God, is just in all that he has done: we did not listen to his voice.
15 “Now, Lord, our God, who led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and made a name for yourself even to this day, we have sinned, we are guilty. 16 Lord, in keeping with all your just deeds, let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain. On account of our sins and the crimes of our ancestors, Jerusalem and your people have become the reproach of all our neighbors. 17 Now, our God, hear the prayer and petition of your servant; and for your own sake, Lord, let your face shine upon your desolate sanctuary. 18 Give ear, my God, and listen; open your eyes and look upon our desolate city upon which your name is invoked. When we present our petition before you, we rely not on our just deeds, but on your great mercy. 19 Lord, hear! Lord, pardon! Lord, be attentive and act without delay, for your own sake, my God, because your name is invoked upon your city and your people!”
20 I was still praying to the Lord, my God, confessing my sin and the sin of my people Israel, presenting my petition concerning the holy mountain of my God— 21 I was still praying, when the man, Gabriel, whom I had seen in vision before, came to me in flight at the time of the evening offering.[d] 22 He instructed me in these words: “Daniel, I have now come to give you understanding. 23 When you began your petition, an answer was given which I have come to announce, because you are beloved. Therefore, mark the answer and understand the vision.
24 “Seventy weeks[e] are decreed
for your people and for your holy city:
Then transgression will stop and sin will end,
guilt will be expiated,
Everlasting justice will be introduced,
vision and prophecy ratified,
and a holy of holies will be anointed.
25 Know and understand:
From the utterance of the word
that Jerusalem was to be rebuilt[f]
Until there is an anointed ruler,
there shall be seven weeks.
In the course of sixty-two weeks
it shall be rebuilt,
With squares and trenches,
in time of affliction.
26 After the sixty-two weeks
an anointed one[g] shall be cut down
with no one to help him.
And the people of a leader who will come
shall destroy the city and the sanctuary.
His end shall come in a flood;
until the end of the war, which is decreed,
there will be desolation.
27 For one week[h] he shall make
a firm covenant with the many;
Half the week
he shall abolish sacrifice and offering;
In their place shall be the desolating abomination
until the ruin that is decreed
is poured out upon the desolator.”(D)
Footnotes
- 9:1 Darius: see note on 6:1.
- 9:2 Seventy years: Jeremiah was understood to prophesy a Babylonian captivity of seventy years, a round number signifying the complete passing away of the existing generation (Jer 25:11; 29:10). On this view Jeremiah’s prophecy was seen to be fulfilled in the capture of Babylon by Cyrus and the subsequent return of the Jews to Palestine. However, the author of Daniel, living during the persecution of Antiochus, extends Jeremiah’s number to seventy weeks of years (Dn 9:24), i.e., seven times seventy years, to encompass the period of Seleucid persecution.
- 9:13 As it is written: the first time that this formula of Scriptural citation is used in the Bible. The reference (v. 11) is to the sanctions of Lv 26:14–16; Dt 28:15–17.
- 9:21 At the time of the evening offering: between three and four in the afternoon.
- 9:24 Seventy weeks: i.e., of years. Just as Jeremiah’s seventy years was an approximation (see note on v. 2), the four hundred and ninety years here is not to be taken literally. Similarly, the distribution of the “weeks” in the following verses indicates only relative proportions of the total figure. A holy of holies: or “most holy”; could be understood as a place (e.g., the Jerusalem Temple) or a person (cf. 1 Chr 23:13).
- 9:25 From the utterance…to be rebuilt: from the time of Jeremiah’s prophecy. Anointed ruler: either Cyrus, who was called the anointed of the Lord to end the exile (Is 45:1), or the high priest Jeshua who presided over the rebuilding of the altar of sacrifice after the exile (Ezr 3:2). Seven weeks: forty-nine years, an approximation of the time of the exile. In the course of sixty-two weeks…rebuilt: a period of four hundred thirty-four years, roughly approximating the interval between the rebuilding of Jerusalem after the exile and the beginning of the Seleucid persecution.
- 9:26 An anointed one: the high priest Onias III, murdered in 171 B.C., from which the author dates the beginning of the persecution. Onias was in exile when he was killed. A leader: Antiochus IV.
- 9:27 One week: the final phase of the period in view, the time of Antiochus’ persecution. He: Antiochus himself. The many: the faithless Jews who allied themselves with the Seleucids; cf. 1 Mc 1:11–13. Half the week: three and a half years; the Temple was desecrated by Antiochus from 167 to 164 B.C. The desolating abomination: see note on 8:13; probably a pagan altar. Jesus refers to this passage in his prediction of the destruction of Jerusalem in Mt 24:15.
Daniẹli 9
Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn
Àdúrà Daniẹli
9 Ní ọdún kìn-ín-ní Dariusi ọmọ Ahaswerusi, ẹni tí a bí ní Media, òun ló jẹ ọba lórí ìjọba Babeli. 2 Ní ọdún kìn-ín-ní ìjọba rẹ̀, èmi Daniẹli fi iyè sí i láti inú ìwé, gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ Olúwa tí wòlíì Jeremiah, wá pé, àádọ́rin ọdún ni Jerusalẹmu yóò fi wà ní ahoro. 3 Nígbà náà, ni mo yípadà sí Olúwa Ọlọ́run, mo bẹ̀ ẹ́ pẹ̀lú àdúrà àti ẹ̀bẹ̀, pẹ̀lú àwẹ̀, aṣọ ọ̀fọ̀ àti eérú.
4 Mo gbàdúrà sí Olúwa Ọlọ́run mi, mo sì jẹ́wọ́ wí pé:
“Ìwọ Olúwa, Ọlọ́run tí ó tóbi, tí ó sì ní ẹ̀rù, ẹni tí ń pa májẹ̀mú ìfẹ́ mọ́, pẹ̀lú àwọn tí ó ní ìfẹ́ rẹ̀ àti àwọn tí ó ń pa àwọn òfin rẹ̀ mọ́. 5 Àwa ti ṣẹ̀, a sì ti ṣe búburú. Àwa ti hu ìwà búburú, a sì ti ṣe ọ̀tẹ̀, a ti yí padà kúrò nínú àwọn àṣẹ àti àwọn ìlànà rẹ̀. 6 Àwa kò fetí sí àwọn wòlíì ìránṣẹ́ rẹ, ẹni tí ó sọ̀rọ̀ ní orúkọ rẹ sí àwọn ọba wa, àwọn ọmọ-aládé àti àwọn baba wa, àti sí gbogbo ènìyàn ilẹ̀ náà.
7 “Olúwa ìwọ ni olódodo, ṣùgbọ́n báyìí ìtìjú dé bá àwọn ènìyàn Juda, àwọn ènìyàn Jerusalẹmu àti gbogbo Israẹli ní gbogbo orílẹ̀-èdè tí ìwọ ti fọ́n wa ká sí nítorí àìṣòótọ́ ọ wa sí ọ. 8 Háà! Olúwa, àwa àti àwọn ọba wa, àwọn ọmọ-aládé, àti àwọn baba wa, ìtìjú dé bá wa nítorí àwa ti dẹ́ṣẹ̀ sí ọ. 9 Olúwa Ọlọ́run wa ní àánú, ó sì ń dáríjì, bí àwa tilẹ̀ ti ṣe ọ̀tẹ̀ sí i; 10 Àwa kò gbọ́rọ̀ sí Olúwa Ọlọ́run wa, a kò sì pa àwọn òfin rẹ mọ́, èyí tí ó fún wa nípasẹ̀ àwọn wòlíì ìránṣẹ́ rẹ̀. 11 Gbogbo Israẹli ti ṣẹ̀ sí òfin rẹ, wọ́n ti yípadà kúrò ní ọ̀dọ̀ rẹ, wọ́n kọ̀ láti ṣe ìgbọ́ràn sí ọ.
“Nígbà náà ni ègún àti ìdájọ́ tí a kọ sílẹ̀ pẹ̀lú ìbúra nínú òfin Mose ìránṣẹ́ Ọlọ́run dà sórí i wa, nítorí tí àwa ti sẹ̀ sí ọ. 12 Ìwọ ti mú ọ̀rọ̀ tí o sọ sí wa sẹ àti lórí àwọn alákòóso wa, nípa mímú kí ibi ńlá bá wa, irú èyí tí kò tí ì ṣẹlẹ̀ rí lábẹ́ ọ̀run, bí ó ti ṣẹlẹ̀ sí Jerusalẹmu yìí. 13 Bí a ti kọ ọ́ sínú òfin Mose bẹ́ẹ̀ ni gbogbo ibi yìí ti dé bá wa, síbẹ̀ a kò bẹ̀bẹ̀ fún ojúrere Olúwa Ọlọ́run wa, nípa yíyí padà kí a kúrò nínú ẹ̀ṣẹ̀ wa kí a sì mọ òtítọ́ rẹ. 14 Olúwa kò jáfara láti mú ibi náà wá sórí wa, nítorí Olódodo ni Olúwa Ọlọ́run wa nínú u gbogbo ohun tí ó ń ṣe; síbẹ̀ àwa kò ṣe ìgbọ́ràn sí i.
15 “Ní ìsinsin yìí, Olúwa Ọlọ́run wa, ẹni tí ó mú àwọn ènìyàn rẹ̀ jáde láti ilẹ̀ Ejibiti wá, pẹ̀lú ọwọ́ agbára, tí ó fún ara rẹ̀ ní orúkọ tí ó wà títí di òní, a ti ṣẹ̀, a sì ti ṣe búburú. 16 Olúwa, ní ìbámu pẹ̀lú ìwà òdodo rẹ, yí ìbínú àti ìrunú rẹ padà kúrò ní Jerusalẹmu ìlú u rẹ, òkè mímọ́ rẹ. Ẹ̀ṣẹ̀ wa àti àìṣedéédéé àwọn baba wa ti mú Jerusalẹmu àti ènìyàn rẹ di ẹ̀gàn fún gbogbo àwọn tí ó yí wọn ká.
17 “Nísinsin yìí, Ọlọ́run wa, gbọ́ àdúrà àti ẹ̀bẹ̀ ìránṣẹ́ rẹ, nítorí i tìrẹ Olúwa, fi ojú àánú wo ibi mímọ́ rẹ tí ó ti dahoro. 18 Tẹ́ etí rẹ sílẹ̀, Ọlọ́run, kí o gbọ́; ya ojú rẹ sílẹ̀, kí o sì wo ìdahoro ìlú tí a ń fi orúkọ rẹ pè. Àwa kò gbé ẹ̀bẹ̀ wa kalẹ̀ níwájú u rẹ nítorí pé a jẹ́ olódodo, bí kò ṣe nítorí àánú ńlá rẹ. 19 Olúwa, fetísílẹ̀! Olúwa, Dáríjì! Olúwa, gbọ́ kí o sì ṣe é! Nítorí i tìrẹ, Ọlọ́run mi, má ṣe pẹ́ títí, nítorí ìlú rẹ àti àwọn ènìyàn rẹ ń jẹ́ orúkọ mọ́ ọ lára.”
Àádọ́rin ọ̀sẹ̀
20 Bí mo ṣe ń sọ̀rọ̀, tí mo sì ń gba àdúrà, tí mo ń jẹ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ mi àti ẹ̀ṣẹ̀ àwọn Israẹli ènìyàn mi, tí mo sì ń mú ẹ̀bẹ̀ mi tọ Olúwa Ọlọ́run mi nítorí òkè mímọ́ rẹ. 21 Bí mo ṣe ń gba àdúrà náà lọ́wọ́, Gebrieli ọkùnrin tí mo rí nínú ìran ìṣáájú, yára kánkán wá sí ọ̀dọ̀ mi ní àkókò ẹbọ àṣálẹ́. 22 Ó jẹ́ kí ó yé mi, ó sì wí fún mi pé, “Daniẹli, mo wá láti jẹ́ kí o mọ̀ kí o sì ní òye. 23 Bí o ṣe bẹ̀rẹ̀ sí nígbà àdúrà, a fún ọ ní ìdáhùn kan, èyí tí mo wá láti sọ fún ọ, nítorí ìwọ jẹ́ àyànfẹ́ gidigidi. Nítorí náà, gba ọ̀rọ̀ náà yẹ̀ wò kí ìran náà sì yé ọ:
24 “Àádọ́rin ọ̀sẹ̀ ni a pàṣẹ fún àwọn ènìyàn rẹ àti fún àwọn ìlú mímọ́ rẹ láti parí ìrékọjá, láti fi òpin sí ẹ̀ṣẹ̀, láti ṣe ètùtù sí ìwà búburú, láti mú òdodo títí ayé wá, láti ṣe èdìdì ìran àti wòlíì àti láti fi òróró yan ẹni mímọ́ jùlọ.
25 “Nítorí náà, mọ èyí pé: Láti ìgbà tí a ti gbé ọ̀rọ̀ náà jáde wí pé kí a tún Jerusalẹmu ṣe, kí a sì tún kọ́, títí dé ìgbà ọmọ-aládé Ẹni òróró náà, alákòóso wa yóò fi dé, ó jẹ́ ọ̀sẹ̀ méje àti ọ̀sẹ̀ méjìlélọ́gọ́ta, a ó sì tún ìgboro àti yàrá rẹ̀ mọ, ṣùgbọ́n ní àkókò wàhálà ni. 26 Lẹ́yìn ọ̀sẹ̀ méjìlélọ́gọ́ta, a ó ké Ẹni òróró náà kúrò, kò sì ní ní ohun kan. Àwọn ènìyàn ọmọ-aládé náà tí yóò wá ni yóò pa ìlú náà àti ibi mímọ́ run. Òpin yóò dé bí ìkún omi: ogun yóò máa jà títí dé òpin, a sì ti pàṣẹ ìdahoro. 27 (A)Yóò sì fi ìdí i májẹ̀mú kan múlẹ̀ pẹ̀lú ọ̀pọ̀lọpọ̀ fún ọ̀sẹ̀ kan. Ní àárín ọ̀sẹ̀ ni yóò mú òpin bá ẹbọ àti ọrẹ ẹbọ. Àti lórí apá kan ni yóò dà ìríra tí ó mú ìdahoro wá, títí tí òpin tí a ti pàṣẹ lórí asọnidahoro yóò fi padà fi dé bá a.”
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright: Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní Ẹ̀tọ́ àdàkọ © 2009, 2017 by Biblica, Inc. A lò ó nípa ìgbàyọ̀ǹda láti ọwọ́ Bíbílíkà Inc. Ààbò lórí ẹ̀tọ́ àdàkọ yìí múlẹ̀ jákèjádò àgbáyé. Yoruba Contemporary Bible Copyright © 2009, 2017 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.