Add parallel Print Page Options

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love, being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of all, who is over all and through all and in us all. But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ. Therefore he says,

“When he ascended on high,
    he led captivity captive,
    and gave gifts to people.”(A)

Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth? 10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds[a] and teachers; 12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ, 13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ, 14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error; 15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ, 16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind, 18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts. 19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness. 20 But you didn’t learn Christ that way, 21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus: 22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit, 23 and that you be renewed in the spirit of your mind, 24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another. 26 “Be angry, and don’t sin.”(B) Don’t let the sun go down on your wrath, 27 and don’t give place[b] to the devil. 28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need. 29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear. 30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. 31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice. 32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

Footnotes

  1. 4:11 or, pastors
  2. 4:27 or, opportunity

在基督身體裡的關係

所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚, 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍; 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一: 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望, 一位主、一個信仰、一個洗禮、 一位神——就是萬有之父,他超越萬有[a],貫通萬有,在萬有之中。

然而,我們每一個人都按照基督恩賜的尺度被賜予了恩典。 所以經上說:

他升上高天的時候,擄掠了俘虜,
把各樣的恩惠賜給了人。[b]

那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說[c]他曾降到地的低層[d]嗎? 10 降下來的那一位,也就是為要充滿[e]萬有而升到諸天之上的那一位。 11 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道[f],一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師, 12 為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體; 13 直到我們大家達到在信仰上以及對神兒子真正認識上的合一,達到成熟人[g]的地步,達到基督那豐盛完美的身量。 14 這樣,我們就不再是小孩子,在人的狡詐和詭計中陷入那迷惑人的騙局,被各種教義之風搖動,飄來飄去。 15 我們卻要在愛中說真話,在一切事上向著他長進;他就是頭,是基督。 16 本於他,全身藉著每一個關節的支持,照著每一個部分[h]適當的功用,互相連接,結合在一起,使身體漸漸成長,以致在愛中建立自己。

新人新生活

17 所以,我這樣說,並且在主裡忠告:你們行事不要再像[i]外邦人那樣,在自己虛妄的理性中行事[j] 18 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了; 19 他們麻木不仁,任憑自己好色,以致貪婪地行出各樣汙穢的事。

20 但你們學了基督,就不是這樣—— 21 如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導, 22 為了你們脫去在過去行為上的舊人。這舊人順著迷惑人的私欲受敗壞, 23 而你們在自己的心靈裡得以更新, 24 並且穿上新人;這新人是照著神的形像[k],在真理的公義和聖潔中被造成的。

25 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話,[l]因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。 26 你們發怒卻不可繼續犯罪,[m]不可生氣到日落, 27 也不可給魔鬼留地步。 28 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事[n],好使自己能有所得,分給有需要的人。 29 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。 30 不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子[o] 31 你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒; 32 要以仁慈彼此相待,心存憐憫,互相饒恕,就像神在基督裡饒恕了你們[p]那樣。

Footnotes

  1. 以弗所書 4:6 萬有——或譯作「萬人」。
  2. 以弗所書 4:8 《詩篇》68:18。
  3. 以弗所書 4:9 有古抄本附「首先」。
  4. 以弗所書 4:9 地的低層——或譯作「地上更低微的地方」。
  5. 以弗所書 4:10 充滿——或譯作「成就」或「完成」。
  6. 以弗所書 4:11 做先知傳道——原文直譯「做先知」。
  7. 以弗所書 4:13 成熟人——或譯作「完全人」。
  8. 以弗所書 4:16 部分——或譯作「肢體」。
  9. 以弗所書 4:17 有古抄本附「其餘」。
  10. 以弗所書 4:17 行事——原文直譯「行走」。
  11. 以弗所書 4:24 的形像——輔助詞語。
  12. 以弗所書 4:25 《撒迦利亞書》8:16。
  13. 以弗所書 4:26 《詩篇》4:4。
  14. 以弗所書 4:28 有益處的事——或譯作「美善的事」。
  15. 以弗所書 4:30 日子——指「基督再來的日子」。
  16. 以弗所書 4:32 你們——有古抄本作「我們」。