Font Size
出埃及 2:18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
出埃及 2:18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
18 她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
Read full chapter
出埃及 4:24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
出埃及 4:24
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。
Read full chapter
出埃及 4:25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
出埃及 4:25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了!”
Read full chapter
出埃及 18:1-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
出埃及 18:1-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
18 摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事, 2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的, 3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦做了寄居的”, 4 一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀”—— 5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。 6 他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”
Read full chapter
民数记 10:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
民数记 10:29
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
29 摩西对他岳父[a]米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去。他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
Read full chapterFootnotes
- 民数记 10:29 或作:内兄。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative