16 Tu déposeras à l’intérieur de ce coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai.

17 Tu feras aussi un propitiatoire[a] d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large[b] qui servira de couvercle pour le coffre. 18 Tu façonneras au marteau deux chérubins[c] en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.

Read full chapter

Footnotes

  1. 25.17 Autre traduction : couvercle. Ce terme dérive d’un verbe qui signifie : couvrir, d’où la traduction couvercle ; mais aussi expier, d’où la traduction propitiatoire. C’est le sang répandu sur ce couvercle du coffre de l’alliance qui rendait Dieu « propice » (favorable) au peuple.
  2. 25.17 L’hébreu a : de deux coudées et demie de long et d’une coudée et demie de large.
  3. 25.18 Figures symboliques empruntées à la culture akkadienne, gardiennes des temples et de la sainteté divine. Certains y ont vu des représentations angéliques (ailes, figures humaines, 1 S 4.4 ; 2 S 6.2 ; Ps 80.1 ; 99.1). Le coffre avec les chérubins représente le trône de Dieu (2 R 19.5).

16 Then put in the ark the tablets of the covenant law,(A) which I will give you.

17 “Make an atonement cover(B) of pure gold—two and a half cubits long and a cubit and a half wide. 18 And make two cherubim(C) out of hammered gold at the ends of the cover.

Read full chapter

16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Read full chapter