Ezekiel 7
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Kraj Izraela
7 Čuo sam BOGA kako mi govori: 2 »Čovječe, Gospodar BOG poručuje zemlji Izrael:
‘Kraj! Dolazi vam kraj!
Cijela zemlja bit će uništena.
3 Sad je stigao vaš kraj!
Spoznat ćete moj bijes.
Sudit ću vam za sva zla djela,
kazniti vas za sve gadosti.
4 Neću vas žaliti, neću se smilovati,
vratit ću vam za sve vaše zločine.
Učinili ste mnoge strašne stvari,
a sad ćete shvatiti da sam ja BOG.’
5 Gospodar BOG kaže: ‘Pazite! Događat će se nesreća za nesrećom. 6 Dolazi kraj! Dolazi vam kraj! Pogledajte, dolazi! 7 Stanovnici Izraela, približava vam se propast. Vrijeme je za paniku, a ne za klicanje po planinama. 8 Uskoro ću na vas sručiti svoj gnjev. Iskalit ću na vama svoj bijes. Kaznit ću vas za sve što ste učinili. Uzvratit ću vam za vaše gadosti. 9 Neću vas poštedjeti, neću vam se smilovati. Kažnjavam vas za vaše postupke, vraćam vam za vaše odvratnosti. Sad ćete shvatiti da sam ja BOG i da vas kažnjavam.’
10 Gledajte! Vrijeme je BOŽJE kazne! Propast je proklijala, a ponos procvjetao. Dolazi neprijateljski kralj. Propupala mu je vladarska palica. 11 Nasilno će kazniti zli narod. Od ljudi u Izraelu nitko neće ostati, nitko od njihovog mnoštva. Ništa neće ostati niti od njihovog bogatstva.
12 Došao je taj trenutak. Stigao je taj dan. Oni koji kupuju, neće se radovati, a prodavači neće tugovati. Na sve njih sručit će se strašna kazna. 13 Ljudi koji su prodali svoje imanje, neće ga više dobiti natrag.[a] Ta poruka vrijedi za svakoga. Zbog njihovih grijeha, nitko se neće izvući živ.
14 Trube će pozivati ljude u borbu. Svi će se pripremiti, ali neće krenuti u bitku. Svima ću pokazati svoj strašan gnjev. 15 Vani prijeti mač, a u gradu vlada bolest i glad. Tko bude na polju, ubit će ga neprijatelji, a tko bude u gradu, umrijet će od gladi i bolesti.
16 Oni koji uspiju pobjeći, sklonit će se u planine kao uplašeni golubovi. No ondje će jadikovati zbog svojih grijeha. 17 Od slabosti neće moći ni ruku podići. Koljena će im biti mokra od mokraće. 18 Navući će na sebe tkaninu za tugovanje i bit će obuzeti strahom. Na licima će im se ogledati sram. U znak tuge, obrijat će svoje glave. 19 Pobacat će svoje srebro na ulicu. Gadit će im se njihovo zlato. Srebro i zlato neće ih moći spasiti od BOŽJE srdžbe, niti će ih moći nahraniti. Srebro i zlato ne mogu napuniti prazan želudac, ali su ipak naveli Izraelce da potonu u grijeh.
20 Od hramskog blaga izrađivali su svoje grozne kipove. Bili su ponosni na njih. Zbog tih grozota, učinit ću da im sve to bude kao smeće. 21 Dat ću to blago u ruke strancima. Razgrabit će ga zlikovci i njime onečistiti Hram. 22 Okrenut ću glavu, a stranci će srušiti moj Hram. Prodrijet će u njegove najsvetije dijelove i oskvrnuti ih.
23 Izradite lance za zarobljenike! Narod mora biti kažnjen jer je zemlja puna krvoprolića, a grad nasilja. 24 Dovest ću ljude iz najgorih naroda da im zaposjednu kuće. Dokrajčit ću njihov ponos i silu. Svetišta će im biti oskvrnuta.
25 Drhtat će od straha. Tražit će mir, ali mira neće biti. 26 Dolazit će nesreća za nesrećom, jedna loša vijest slijedit će drugu. Uzalud će tražiti viziju od proroka. Svećenici više neće davati pouke, ni poglavari savjete. 27 Kralj će tugovati za poginulima, a očajni poglavari odjenut će se u tkanine za tugovanje. Običan narod drhtat će od straha. Kaznit ću ih za sve što su učinili. Sudit ću im kao što su oni sudili drugima. Tada će znati da sam ja BOG.«
Footnotes
- 7,13 Prema Božjem zakonu, u jubilarnoj godini obitelj bi dobila svoje imanje natrag. Vidi Lev 25,8-17.
Ezekiel 7
New International Version
The End Has Come
7 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:
“‘The end!(A) The end has come
upon the four corners(B) of the land!
3 The end is now upon you,
and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct(C)
and repay you for all your detestable practices.(D)
4 I will not look on you with pity;(E)
I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.
“‘Then you will know that I am the Lord.’(F)
5 “This is what the Sovereign Lord says:
“‘Disaster!(G) Unheard-of[a] disaster!
See, it comes!
6 The end(H) has come!
The end has come!
It has roused itself against you.
See, it comes!
7 Doom has come upon you,
upon you who dwell in the land.
The time has come! The day(I) is near!(J)
There is panic, not joy, on the mountains.
8 I am about to pour out my wrath(K) on you
and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
and repay you for all your detestable practices.(L)
9 I will not look on you with pity;
I will not spare you.(M)
I will repay you for your conduct
and for the detestable practices among you.(N)
“‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.(O)
10 “‘See, the day!
See, it comes!
Doom has burst forth,
the rod(P) has budded,
arrogance has blossomed!
11 Violence(Q) has arisen,[b]
a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
none of that crowd—
none of their wealth,
nothing of value.(R)
12 The time has come!
The day has arrived!
Let not the buyer(S) rejoice
nor the seller grieve,
for my wrath is on the whole crowd.(T)
13 The seller will not recover
the property that was sold—
as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
will preserve their life.(U)
14 “‘They have blown the trumpet,(V)
they have made all things ready,
but no one will go into battle,
for my wrath(W) is on the whole crowd.
15 Outside is the sword;
inside are plague and famine.
Those in the country
will die by the sword;
those in the city
will be devoured by famine and plague.(X)
16 The fugitives(Y) who escape
will flee to the mountains.
Like doves(Z) of the valleys,
they will all moan,
each for their own sins.(AA)
17 Every hand will go limp;(AB)
every leg will be wet with urine.(AC)
18 They will put on sackcloth(AD)
and be clothed with terror.(AE)
Every face will be covered with shame,
and every head will be shaved.(AF)
19 “‘They will throw their silver into the streets,(AG)
and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
will not be able to deliver them
in the day of the Lord’s wrath.(AH)
It will not satisfy(AI) their hunger
or fill their stomachs,
for it has caused them to stumble(AJ) into sin.(AK)
20 They took pride in their beautiful jewelry
and used it to make(AL) their detestable idols.
They made it into vile images;(AM)
therefore I will make it a thing unclean for them.(AN)
21 I will give their wealth as plunder(AO) to foreigners
and as loot to the wicked of the earth,
who will defile it.(AP)
22 I will turn my face(AQ) away from the people,
and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
and will defile it.(AR)
23 “‘Prepare chains!
For the land is full of bloodshed,(AS)
and the city is full of violence.(AT)
24 I will bring the most wicked of nations
to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
and their sanctuaries(AU) will be desecrated.(AV)
25 When terror comes,
they will seek peace in vain.(AW)
26 Calamity upon calamity(AX) will come,
and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,(AY)
priestly instruction in the law will cease,
the counsel of the elders will come to an end.(AZ)
27 The king will mourn,
the prince will be clothed with despair,(BA)
and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,(BB)
and by their own standards I will judge them.
“‘Then they will know that I am the Lord.(BC)’”
Footnotes
- Ezekiel 7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after
- Ezekiel 7:11 Or The violent one has become
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
