Add parallel Print Page Options

Kain i Abel

Adam je spavao sa svojom ženom Evom pa je zatrudnjela i rodila sina. Rekla je: »S BOŽJOM sam pomoću dobila muško dijete!« i dala mu ime Kain[a].

Kasnije je rodila i Kainovog brata Abela. On je postao stočar, a Kain zemljoradnik.

Nakon nekog vremena, Kain je prinio BOGU dar od plodova zemlje, a Abel je prinio prvinu okota svoga stada—najbolje, masne komade mesa. BOG je s naklonošću pogledao Abela i njegov prinos, ali Kaina i njegov prinos nije prihvatio. Zato se Kain jako razljutio, a lice mu se namrgodilo.

»Zašto si ljut«, upita BOG Kaina, »i zašto si se namrgodio? Ako činiš što je dobro, prihvatit ću te[b]. A ako ne činiš što je dobro, grijeh će te zaskočiti i zavladati tobom. No ti imaš vlast nad njime.«

Kain je rekao svom bratu Abelu: »Hajdemo van, na polje.« Kad su izašli na polje, Kain je napao Abela i ubio ga.

Kasnije, BOG upita Kaina: »Gdje ti je brat Abel?«

»Ne znam«, odgovorio je. »Zar sam ja čuvar svoga brata?«

10 Tada BOG reče: »Što si učinio? Slušaj! Krv tvog brata viče iz zemlje prema meni. 11 Zato te proklinjem u odnosu na zemlju. Upila je krv tvoga brata dok ti se cijedila s ruke. 12 Kad je budeš obrađivao, više ti neće rađati svojim plodovima. Bit ćeš lutalica i bjegunac na zemlji.«

13 »Moja je kazna veća nego što mogu podnijeti«, rekao je Kain BOGU. 14 »Protjerao si me s ove zemlje i morat ću se skrivati od tvog lica. Bit ću lutalica i bjegunac na zemlji. Tko god naiđe, može me ubiti.«

15 »Neće biti tako!« reče mu BOG. »Ako netko ubije Kaina, stići će ga sedmerostruka osveta.«

I BOG je stavio znak na Kaina, da ga tko ne ubije kad ga sretne.

16 Tada Kain ode od BOGA i nastani se u zemlji Nod[c], istočno od Edena.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4,1 Kain Ime Kain zvuči kao hebrejska riječ za »dobiti«.
  2. 4,7 prihvatit ću te Druge mogućnosti prijevoda: »podići ćeš se« ili »razvedrit ćeš se«.
  3. 4,16 Nod znači »lutanje«.