Hoheslied 2
Hoffnung für Alle
Du bist einzigartig!
Sie:
2 Ich bin nur eine Narzisse in der Scharon-Ebene,
eine Lilie aus den Tälern.
Er:
2 Ja, eine Lilie bist du, meine Freundin,
eine Lilie unter lauter Dornen,
schöner als alle anderen Mädchen!
Sie:
3 Und du, mein Liebster,
bist wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes,
du übertriffst alle anderen Männer!
Im Schatten dieses Baumes möchte ich ausruhn
und seine süßen Früchte genießen.
Ich bin krank vor Liebe
Sie:
4 Ins Weinhaus[a] hat er mich geführt,
dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt[b].
5 Stärkt mich mit Rosinenkuchen,
erfrischt mich mit Äpfeln,
denn ich bin krank vor Liebe!
6 Sein linker Arm liegt unter meinem Kopf,
und mit dem rechten hält er mich umschlungen.
7 Ihr Mädchen von Jerusalem,
ich beschwöre euch bei der Liebe selbst[c]:
Weckt sie nicht auf und facht die Leidenschaft nicht an,
bis die Zeit dafür kommt![d]
Die Regenzeit ist vorbei – der Frühling ist da!
Sie:
8 Da kommt mein Geliebter!
Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen!
Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
9 Schnell wie eine Gazelle läuft er,
flink wie ein Hirsch.
Schon steht er vor dem Haus!
Er späht durch das Gitter,
blickt zum Fenster herein.
10 Er sagt zu mir:
»Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
11 Die Regenzeit liegt hinter uns,
der Winter ist vorbei!
12 Die Blumen beginnen zu blühen,
die Vögel zwitschern,
und überall im Land
hört man die Turteltaube gurren.
13 Die ersten Feigen werden reif,
die Reben blühen und verströmen ihren Duft.
Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
14 Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt,
bleib mir nicht fern!
Zeig mir dein schönes Gesicht
und lass mich deine wunderbare Stimme hören!«
Die Mädchen:
15 Fangt uns doch die kleinen Füchse[e],
denn sie verwüsten den Weinberg,
wenn die Reben in schönster Blüte stehn.
Sie:
16 Nur mir gehört mein Liebster,
und ich gehöre ihm.
Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
17 Abends, wenn es kühl wird
und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet,
dann komm zu mir, mein Liebster!
Sei schnell wie eine Gazelle,
flink wie ein junger Hirsch,
der über die rauen Berge springt!
Footnotes
- 2,4 Vermutlich ein frei stehendes Haus, in dem immer wieder Feste gefeiert wurden.
- 2,4 Wörtlich: die Liebe ist sein Banner über mir.
- 2,7 Wörtlich: bei den Rehen und Gazellen. – Diese Tiere galten als Symbole der Liebe.
- 2,7 Oder: Schreckt uns nicht auf, stört unsere Liebe nicht, bis es ihr selber gefällt!
- 2,15 »Füchse« steht hier vermutlich für andere Männer, die um die Zuneigung der jungen Frau werben.
Song of Songs 2
New International Version
She[a]
He
2 Like a lily among thorns
is my darling among the young women.
She
3 Like an apple[c] tree among the trees of the forest
is my beloved(D) among the young men.
I delight(E) to sit in his shade,
and his fruit is sweet to my taste.(F)
4 Let him lead me to the banquet hall,(G)
and let his banner(H) over me be love.
5 Strengthen me with raisins,
refresh me with apples,(I)
for I am faint with love.(J)
6 His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.(K)
7 Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.(M)
8 Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.(N)
9 My beloved is like a gazelle(O) or a young stag.(P)
Look! There he stands behind our wall,
gazing through the windows,
peering through the lattice.
10 My beloved spoke and said to me,
“Arise, my darling,
my beautiful one, come with me.
11 See! The winter is past;
the rains are over and gone.
12 Flowers appear on the earth;
the season of singing has come,
the cooing of doves
is heard in our land.
13 The fig tree forms its early fruit;(Q)
the blossoming(R) vines spread their fragrance.
Arise, come, my darling;
my beautiful one, come with me.”
He
14 My dove(S) in the clefts of the rock,
in the hiding places on the mountainside,
show me your face,
let me hear your voice;
for your voice is sweet,
and your face is lovely.(T)
15 Catch for us the foxes,(U)
the little foxes
that ruin the vineyards,(V)
our vineyards that are in bloom.(W)
She
Footnotes
- Song of Songs 2:1 Or He
- Song of Songs 2:1 Probably a member of the crocus family
- Song of Songs 2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs
- Song of Songs 2:17 Or the hills of Bether
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.