Add parallel Print Page Options

Пророцтво про Моав

15 Ось сумне послання про Моав:

Оскільки Ар зруйновано за ніч,
    Моава не стало.
Оскільки Кир зруйновано за ніч,
    Моава не стало.
Жінки Дівона піднялися на узвишшя[a].
    Оплакує Моав Нево[b] й Медеву[c].
    Всі поголили голови і бороди зняли[d].
На вулицях усі в жалобному вбранні,
    на зібраннях у місті, на дахах ридання чути,
    і їхні очі витікли сльозами.
Плачуть у Хешбоні й Елеалі,
    долітають голосіння до Ягаза.
Тож воїни Моава закричали,
    і душі їхні затремтіли.

Ридає моє серце за Моавом,
    за біженцями до Зоара та Еґлат-Шелішії.
Гірські стежки наповнені плачем
    людей, що йдуть угору до Лугіта.
І по дорозі на Хоронаїм ридають люди,
    бо навколо все—руїна.
Повисихали води повноводого Німріма.
    Пожухли трави і рослини вмерли,
    не стало зелені.
Тож все раніш нажите переносять
    через порослий тополями яр.

Повсюди у Моаві плач, ридання.
    І долинає голосіння аж у Еґлаїм,
    в Беер-Елім донеслося ридання.
Дімона води повні крові[e],
    так, у Дімон Я принесу ще більше.
На тих вцілілих, що втекли з Моава,
    Я лева напущу.

16 Пошліть ягня правителю землі із Сели через край пустельний на гору дочки Сіону.

Дочки Моава на переправі Арнона,
    товктимуться, мов перелітна зграя,
    немов пташата, викинуті із гнізда.
Вони говорять:
    «Дай пораду, рішення прийми!
У полуденну спеку дай нам тінь, мов уночі».
    Сховай зневажених, не вишли втікачів у заслання!
Дозволь з Моава викинутим поселитись з вами.
    Нехай сховаються тут від свого руйнівника!

Коли припиниться грабіжництво в Моаві,
    коли не стане вже розрухи,
    коли вже зникнуть ті, хто землю плюндрує.
Тоді зведуть любовно й віддано престол,
    і возсідатиме на ньому праведник в Давидовім наметі[f],
    судитиме й шукати справедливість буде, до правди вправний.

Ми чули, що народ Моава надзвичайно гордий
    у своїй писі, своєму гонорі й сваволі.
Вони мають довгі язики й нахваляються марно.
Тож хай Моав тужить,
    хай кожен оплакує Моав.
Хай побиваються, прибиті горем,
    за пирогами з родзинками з Кір-Гарешета[g].
Ні виноградники Хешбона,
    ні лози Сівми рости не можуть.
Володарі народів їх зрубали,
    а вони розкинулися аж до міста Язера.
Вони в пустелі виросли,
    а їхні пагони без перешкоди потяглися і перетнули море.

Тужна пісня про Моав

Тому і я, як жителі Язера,
    оплакувати буду виноградник Сівми.
Сльозами я заллю Хешбон та Елеале.
    Не милуватимуся вже дозрілими плодами,
    бо на сади, в поля прийшла війна.
10 Не чуть пісень, ні вигуків веселих
    у полях родючих.
Ніхто не чавить молоде вино в давильні.
    Замовкнути звелів я збирачам врожаю.
11 Тому і тужить серце за Моавом, наче арфа,
    за Кір-Харесетом[h] сумую я.
12 Коли з Моава люди прийдуть поклонитись,
    притомлені, піднімуться туди, де шану віддають,
коли дістануться до місць святих, щоби молитись,
    не в змозі будуть слово вимовить вони.

Footnotes

  1. 15:2 узвишшя Місця поклоніння лжебогам було влаштовано, як правило, на пагорбах та узвишшях.
  2. 15:2 Нево Одночасно назва міста в Моаві та поганського божества.
  3. 15:2 Медеву Місто в Моаві. Це слово звучить подібно до гебрейського «бути дуже сумним», «журитися».
  4. 15:2 бороди зняли В ознаку суму.
  5. 15:9 Дімона… крові Очевидно, йдеться про місто Дівон. Гебрейське слово «дівон» звучить подібно до слова «кров».
  6. 16:5 в Давидовім наметі Тобто «у царській родині Давида». Господь обіцяв, що Давидові нащадки будуть царювати у Юдеї.
  7. 16:7 Кір-Гарешет Місто в Моаві, назва якого може перекладатися як «Приречений до зруйнування».
  8. 16:11 Кір-Харесет Див.: «Кір-Гарешет».