Font Size
以赛亚书 49:8-13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
以赛亚书 49:8-13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶路撒冷的复兴
8 耶和华如此说:
“在悦纳的时候,我应允了你;
在拯救的日子,我帮助了你。
我要保护你,
要藉着你与百姓立约,
为了复兴遍地,
使人承受荒芜之地为业;
9 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’
对在黑暗里的人说:‘显现吧!’
他们在路上必得饮食,
在光秃的高地必有食物。
10 他们不饥不渴,
炎热和烈日必不伤害他们;
因为怜悯他们的必引导他们,
领他们到水泉旁边。
11 我必在众山开辟路径,
大道也要填高。
12 看哪,他们从远方来;
有些从北方来,有些从西方来,
有些从色弗尼[a]地来。”
13 诸天哪,应当欢呼!
大地啊,应当快乐!
众山哪,应当扬声歌唱!
因为耶和华已经安慰他的百姓,
他要怜悯他的困苦之民。
Footnotes
- 49.12 “色弗尼”是根据死海古卷,原文是“希尼”;或译“秦国”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.