Add parallel Print Page Options

52 ‘Wake up, wake up;
put on your strength, Zion!
Put on your beautiful garments,(A)
Jerusalem, the holy city!(B)
For the uncircumcised and the unclean
will no longer enter you.(C)
Stand up, shake the dust off yourself!
Take your seat, Jerusalem.
Remove the bonds[a] from your neck,
captive Daughter Zion.’
For this is what the Lord says:
‘You were sold for nothing,
and you will be redeemed without silver.’(D)
For this is what the Lord God says:
‘At first my people went down to Egypt to reside there,(E)
then Assyria oppressed them without cause.[b]
So now what have I here’ –
this is the Lord’s declaration –
‘that my people are taken away for nothing?
Its rulers wail’ –
this is the Lord’s declaration –
‘and my name is continually blasphemed all day long.(F)
Therefore my people will know my name;(G)
therefore they will know on that day
that I am he who says,
“Here I am.” ’

How beautiful on the mountains
are the feet of the herald,
who proclaims peace,
who brings news of good things,(H)
who proclaims salvation,
who says to Zion, ‘Your God reigns! ’(I)
The voices of your watchmen(J)
they lift up their voices,
shouting for joy together;
for every eye will see
when the Lord returns to Zion.
Be joyful, rejoice together,
you ruins of Jerusalem!(K)
For the Lord has comforted his people;(L)
he has redeemed Jerusalem.
10 The Lord has displayed his holy arm
in the sight of all the nations;(M)
all the ends of the earth will see
the salvation of our God.(N)

11 Leave, leave, go out from there!(O)
Do not touch anything unclean;
go out from her, purify yourselves,(P)
you who carry the vessels of the Lord.
12 For you will not leave in a hurry,(Q)
and you will not have to take flight;
because the Lord is going before you,(R)
and the God of Israel is your rear guard.(S)

The Servant’s Suffering and Exaltation

13 See, my servant[c](T) will be successful;[d]
he will be raised and lifted up and greatly exalted.(U)
14 Just as many were appalled at you[e]
his appearance was so disfigured
that he did not look like a man,
and his form did not resemble a human being –
15 so he will sprinkle many nations.[f](V)
Kings will shut their mouths because of him,
for they will see what had not been told them,
and they will understand what they had not heard.(W)

Footnotes

  1. 52:2 Alt Hb tradition reads The bonds are removed
  2. 52:4 Or them at last, or them for nothing
  3. 52:13 Tg adds the Messiah
  4. 52:13 Or will act wisely
  5. 52:14 Some Hb mss, Syr, Tg read him
  6. 52:15 LXX reads so many nations will marvel at him

52  Maranga, maranga; kakahuria tou kaha, e Hiona; kakahuria ou kahu whakapaipai, e Hiruharama, e te pa tapu! no te mea heoi ano haerenga mai ki a koe o te mea kokotikore, o te mea poke.

Ruperupea atu te puehu i a koe, whakatika, noho iho, e Hiruharama: wetekina nga here i tou kaki, e te tamahine herehere a Hiona.

Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Kua hokona kautia atu koutou; na ehara i te moni mana koutou e whakahoki mai.

Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa, I haere atu taku iwi ki Ihipa i mua, ki reira noho ai; na kahore he rawa i whakatupuria kinotia ai ratou e te Ahiriana.

Na he aha ra taku i konei, e ai ta Ihowa; ka kahakina kautia atu nei hoki taku iwi? tangi aue ana i o ratou rangatira, e ai ta Ihowa, e whakahaweatia tonutia ana toku ingoa i tenei ra, i tenei ra.

Mo konei ka mohio taku iwi ki toku ingoa: mo konei ka mohio ratou i taua ra ko ahau te korero nei; nana, ko ahau tenei.

Ano te ahuareka o nga waewae i runga i nga maunga o te kaikawe i te rongo pai, e kauwhau ana i te maunga rongo; e kawe mai ana i te rongo whakahari o te pai, e kauwhau ana i te ora; e mea ana ki a Hiona, E kingi ana tou Atua!

Te reo o au tutei! ka maranga i a ratou te reo, ka waiata ngatahi; no te mea ka kite ratou he kanohi, he kanohi, ua whakahoki a Ihowa i Hiona.

Hamama, waiata ngatahi, e nga wahi o Hiruharama kua ururuatia; kua whakamarie hoki a Ihowa i tana iwi, kua hoko i Hiruharama.

10 Kua huhua te ringa tapu o Ihowa ki te aroaro o nga tauiwi katoa, a ka kite nga pito katoa o te ao i te whakaora a to tatou Atua.

11 Maunu, maunu, haere atu i reira: kaua e pa ki te mea poke; haere atu i roto i a ia; kia ma, e nga kai mau o nga oko a Ihowa.

12 E kore hoki koutou e haere kaika, e kore hoki e haere pera i te whati; no te mea ka haere a Ihowa i to koutou aroaro; ko te Atua hoki o Iharaira hei hiku mo koutou.

13 Nana, ka mahi tupato taku pononga, ka whakatiketiketia ia, ka hapainga ki runga, a ka tiketike rawa atu.

14 Pera i te tini i miharo ki a koe; i kino iho hoki tona kanohi i to te tangata, tona ahua i to nga tama a te tangata:

15 Waihoki he maha nga iwi ka tauhiuhia e ia; a ka kopi te mangai o nga kingi ki a ia; no te mea ko nga mea kihai i korerotia ki a ratou ka kitea, ko nga mea kihai i rangona ka mohiotia.