Jeremiah 8
Christian Standard Bible Anglicised
Death over Life
8 ‘At that time’ – this is the Lord’s declaration – ‘the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.(A) 2 They will be exposed(B) to the sun, the moon, and all the stars in the sky,(C) which they have loved, served, followed, consulted, and worshipped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.(D) 3 Death will be chosen over life(E) by all the survivors of this evil family, those who remain wherever I have banished them.’(F) This is the declaration of the Lord of Armies.
4 ‘You are to say to them: This is what the Lord says:
Do people fall and not get up again?(G)
If they turn away, do they not return?
5 Why have these people turned away?
Why is Jerusalem always turning away?
They take hold of deceit;(H)
they refuse to return.(I)
6 I have paid careful attention.
They do not speak what is right.
No one regrets his evil,
asking, “What have I done? ”
Everyone has stayed his course
like a horse rushing into battle.(J)
7 Even storks in the sky
know their seasons.
Turtledoves, swallows, and cranes[a]
are aware of their migration,
but my people do not know
the requirements of the Lord.(K)
Punishment for Judah’s Leaders
8 ‘How can you claim, “We are wise;
the law of the Lord is with us”?
In fact, the lying pen of scribes(L)
has produced falsehood.
9 The wise will be put to shame;
they will be dismayed and snared.
They have rejected the word of the Lord,(M)
so what wisdom do they really have?
10 Therefore, I will give(N) their wives to other men,
their fields to new occupants,
for from the least to the greatest,(O)
everyone is making profit dishonestly.
From prophet to priest,
everyone deals falsely.
11 They have treated the brokenness
of my dear[b] people superficially,
claiming, “Peace, peace,”
when there is no peace.
12 Were they ashamed when they acted so detestably?
They weren’t at all ashamed.
They can no longer feel humiliation.
Therefore, they will fall among the fallen.
When I punish them, they will collapse,’(P)
says the Lord.
13 ‘I will gather them and bring them to an end.’[c](Q)
This is the Lord’s declaration.
‘There will be no grapes on the vine,
no figs on the fig tree,
and even the leaf will wither.
Whatever I have given them will be lost to them.’
God’s People Unrepentant
14 Why are we just sitting here?
Gather together; let’s enter the fortified cities
and perish there,[d]
for the Lord our God has destroyed[e] us.
He has given us poisoned water to drink,(R)
because we have sinned against the Lord.(S)
15 We hoped for peace, but there was nothing good;
for a time of healing, but there was only terror.(T)
16 From Dan, the snorting of horses is heard.
At the sound of the neighing of mighty steeds,(U)
the whole land quakes.
They come to devour the land and everything in it,
the city and all its residents.
17 Indeed, I am about to send snakes among you,
poisonous vipers(V) that cannot be charmed.(W)
They will bite you.
This is the Lord’s declaration.
Lament over Judah
18 My joy has flown away;
grief has settled on me.
My heart is sick.(X)
19 Listen – the cry of my dear people
from a faraway land,
‘Is the Lord no longer in Zion,(Y)
her King not within her? ’
Why have they angered me
with their carved images,
with their worthless foreign idols?(Z)
20 Harvest has passed, summer has ended,
but we have not been saved.
21 I am broken by the brokenness
of my dear people.(AA)
I mourn; horror has taken hold of me.
22 Is there no balm in Gilead?(AB)
Is there no physician there?
So why has the healing of my dear people
not come about?
Jeremias 8
Dette er Biblen på dansk
8 Til hin Tid, lyder det fra Herren, skal man tage Judas kongers ben, dets Fyrsters Ben, Præsternes, Profeternes og Jerusalems Indbyggeres Ben ud af deres Grave 2 og sprede dem for Sol og Måne og al Himmelens Hær, som de elskede og dyrkede, holdt sig til, rådspurgte og tilbad; de skal ikke samles og jordes, men blive til Gødning på Marken. 3 Og Døden skal foretrækkes for Livet af hele den Rest, der er tilbage af denne onde Slægt på alle de Steder, jeg driver dem hen, lyder det fra Hærskarers Herre.
4 Og du skal sige til dem: Så siger Herren: Mon man falder og ej står op, går tilbage og ej vender om? 5 Hvi falder da dette Folk i Jerusalem fra i evigt Frafald? De fastholder Svig, vil ikke vende om igen. 6 Jeg lytter, hører nøje efter: de taler ej Sandhed, ingen angrer sin Ondskab og siger: "Hvad gjorde jeg!" Hver styrter frem i sit Løb, som Hest stormer frem i Strid. 7 Selv Storken oppe i Luften kender sin Tid, Turtelduen, Svalen og Tranen holder den Tid, de skal komme; men mit Folk, de kender ej Herrens Ret.
8 Hvor kan I sige: "Vi er vise, og hos os er Herrens Lov!" Nej, de skriftkloges Løgnegriffel virked i Løgnens Tjeneste. 9 De vise skal blive til Skamme, ræddes og fanges. Se, Herrens Ord har de vraget, hvad Visdom har de? 10 Derfor giver jeg andre deres Kvinder, nye Herrer deres Marker. Thi fra små til store søger hver eneste Vinding, de farer alle med Løgn fra Profet til Præst. 11 De læger mit Folks Datters Brøst som den simpleste Sag, idet de siger: "Fred, Fred!" skønt der ikke er Fred. 12 De skal få Skam, thi de har gjort vederstyggelige Ting, og dog blues de ikke, dog kender de ikke til Skam. Derfor skal de falde på Valen; på Hjemsøgelsens Dag skal de snuble, siger Herren. 13 Jeg vil bjærge deres Høst, så lyder det fra Herren, men Vinstokken er uden Druer, Figentræet uden Figner, og Løvet er vissent.
14 Hvorfor sidder vi stille? Flok jer dog sammen, lad os gå til de faste Stæder og tilintetgøres der! Thi Herren vor Gud tilintetgør os, Gift er vor Drik, thi vi synded mod Herren. 15 Man håber på Fred, men det bliver ej godt, på Lægedoms Tid, men se, der er Rædsel. 16 Hans Hestes Fnysen høres fra Dan, ved Lyden af hans Hingstes Vrinsken skælver alt Landet. De kommer og opæder Landet og dets Fylde, Byen og dens Borgere. 17 Thi se, jeg sender imod jer Slanger; Basilisker, som ikke lader sig besværge, bide jer skal de, lyder det fra Herren.
18 Min Kvide er ikke til at læge, mit Hjerte er sygt. 19 Hør mit Folks Datters Skrig viden om fra Landet! Er Herren da ikke i Zion, har det ingen konge? Hvi krænked I mig med eders Billeder, fremmed Tomhed? 20 Kornhøst er omme, Frugthøst endt, og vi er ej frelst! 21 Ved mit Folks Datters Sammenbrud er jeg brudt sammen, jeg sørger, grebet af Rædsel. 22 Er der ikke Balsam i Gilead, ingen Læge der? Hvorfor heles da ikke mit Folks Datters Sår?
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.