Font Size
Job 15:2-3
New English Translation
Job 15:2-3
New English Translation
2 “Does a wise man answer with blustery knowledge,[a]
or fill his belly[b] with the east wind?[c]
3 Does he argue[d] with useless[e] talk,
with words that have no value in them?
Footnotes
- Job 15:2 tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (daʿat ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.
- Job 15:2 tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.
- Job 15:2 tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.
- Job 15:3 tn The infinitive absolute in this place is functioning either as an explanatory adverb or as a finite verb.sn Eliphaz draws on Job’s claim with this word (cf. Job 13:3), but will declare it hollow.
- Job 15:3 tn The verb סָכַן (sakhan) means “to be useful, profitable.” It is found 5 times in the book with this meaning. The Hiphil of יָעַל (yaʿal) has the same connotation. E. Lipiński offers a new meaning on a second root, “incur danger” or “run risks” with words, but this does not fit the parallelism (FO 21 [1980]: 65-82).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.