Add parallel Print Page Options

I am the true vine

15 “I am the true vine, and my Father is the vineyard keeper. He removes any of my branches that don’t produce fruit, and he trims any branch that produces fruit so that it will produce even more fruit. You are already trimmed because of the word I have spoken to you. Remain in me, and I will remain in you. A branch can’t produce fruit by itself, but must remain in the vine. Likewise, you can’t produce fruit unless you remain in me. I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, then you will produce much fruit. Without me, you can’t do anything. If you don’t remain in me, you will be like a branch that is thrown out and dries up. Those branches are gathered up, thrown into a fire, and burned. If you remain in me and my words remain in you, ask for whatever you want and it will be done for you. My Father is glorified when you produce much fruit and in this way prove that you are my disciples.

Love each other

“As the Father loved me, I too have loved you. Remain in my love. 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I kept my Father’s commandments and remain in his love. 11 I have said these things to you so that my joy will be in you and your joy will be complete. 12 This is my commandment: love each other just as I have loved you. 13 No one has greater love than to give up one’s life for one’s friends. 14 You are my friends if you do what I command you. 15 I don’t call you servants any longer, because servants don’t know what their master is doing. Instead, I call you friends, because everything I heard from my Father I have made known to you. 16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you so that you could go and produce fruit and so that your fruit could last. As a result, whatever you ask the Father in my name, he will give you. 17 I give you these commandments so that you can love each other.

If the world hates you

18 “If the world hates you, know that it hated me first. 19 If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, I have chosen you out of the world, and you don’t belong to the world. This is why the world hates you. 20 Remember what I told you, ‘Servants aren’t greater than their master.’ If the world harassed me, it will harass you too. If it kept my word, it will also keep yours. 21 The world will do all these things to you on account of my name, because it doesn’t know the one who sent me.

22 “If I hadn’t come and spoken to the people of this world, they wouldn’t be sinners. But now they have no excuse for their sin. 23 Whoever hates me also hates the Father. 24 If I hadn’t done works among them that no one else had done, they wouldn’t be sinners. But now they have seen and hated both me and my Father. 25 This fulfills the word written in their Law, They hated me without a reason.[a]

26 “When the Companion[b] comes, whom I will send from the Father—the Spirit of Truth who proceeds from the Father—he will testify about me. 27 You will testify too, because you have been with me from the beginning.

Footnotes

  1. John 15:25 Pss 35:19; 69:4
  2. John 15:26 Or Advocate

Jézus a szőlőhöz hasonlítja magát

15 „Én olyan vagyok, mint a szőlő.[a] Atyám pedig olyan, mint a szőlősgazda: minden vesszőt levág rólam, amely nem terem gyümölcsöt, termő vesszőimet viszont megmetszi és megtisztítja, hogy még bőségesebb és jobb termést hozzanak. Benneteket már megmetszett és megtisztított a tanításaim által, amelyeket tőlem hallottatok. Maradjatok velem és lakjatok bennem, ahogyan a szőlővessző is a szőlő tövén marad — akkor én is bennetek maradok! A szőlővessző sem teremhet gyümölcsöt önmagában, csak ha a szőlő tövén marad. Ugyanígy ti is csak akkor teremhettek gyümölcsöt, ha bennem maradtok.

Igen, én vagyok a szőlő, és ti vagytok a vesszőim! Aki bennem lakik, és én őbenne, az sok gyümölcsöt terem. Nélkülem azonban semmit sem tehettek. Ha valaki nem marad bennem, azt félredobják, mint a lemetszett vesszőt, és megszárad. Ezután a száraz vesszőket összegyűjtik, tűzre dobják, és megégnek. Ha viszont bennem éltek, és tanításaim bennetek élnek, akármit kértek, megkapjátok. Amikor sok gyümölcsöt teremtek, Atyámnak szereztek vele dicsőséget — s ebből látszik majd, hogy a tanítványaim vagytok.

Ahogyan az Atya szeret engem, ugyanazzal az isteni szeretettel szeretlek én is titeket. Maradjatok meg és éljetek ebben a szeretetben! 10 Én mindig engedelmeskedem Atyám parancsainak, ezért állandóan a szeretetében élek. Ugyanígy, ha engedelmeskedtek parancsaimnak, ti is állandóan a szeretetemben fogtok élni.

11 Mindezt azért mondom nektek, hogy ugyanaz az öröm töltsön be titeket is, mint engem, és örömötöknek ne legyen semmi híja. 12 Ezt parancsolom nektek: ti is úgy szeressétek egymást, azzal az isteni szeretettel, ahogyan én titeket! 13 Nincs annál nagyobb szeretet, mint amikor valaki az életét adja a barátaiért. 14 Ti pedig a barátaim vagytok, ha folyamatosan megteszitek, amit parancsolok nektek. 15 Ezentúl már nem szolgák vagytok, mert a szolga nem tudja, hogy az ura mit és miért tesz. Mostantól fogva a barátaim vagytok, mert mindent elmondtam és megmutattam nektek, amit az Atyától hallottam és tanultam!

16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket! Én bíztalak meg benneteket, hogy menjetek, és teremjetek gyümölcsöt! Azt akarom, hogy maradandó gyümölcsöket teremjetek, és hogy az Atya adja meg nektek, amit csak kértek tőle a nevemben. 17 Tehát ezt parancsolom nektek: isteni szeretettel szeressétek egymást!”

Jézus figyelmezteti tanítványait az üldöztetésre

18 „Ha a hitetlenek gyűlölnek benneteket, jusson eszetekbe, hogy engem előbb gyűlöltek, mint titeket! 19 Ha közéjük tartoznátok, akkor ez a világ kedvelne titeket, mint a saját embereit. De ti nem tartoztok ehhez a világhoz, hiszen én kiválasztottalak titeket — ezért gyűlölnek benneteket.

20 Emlékezzetek rá, hogy megmondtam nektek: a szolga nem nagyobb, mint az ura. Ezért, ha engem üldöztek, benneteket is üldözni fognak. Másfelől, ha egyesek elfogadták és követték a tanításomat, akkor a tiéteket is követni fogják. 21 Mindezeket miattam teszik veletek, mert nem ismerik azt, aki engem küldött. 22 Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna velük, most nem lennének bűnösök, így azonban nincs mentség a bűneikre. 23 Aki engem gyűlöl, Atyámat is gyűlöli. 24 Ha nem tettem volna közöttük olyan csodákat, amilyeneket még senki sem tett, most nem lennének bűnösök. De látták a csodákat, mégis gyűlölnek engem is, és Atyámat is.

25 Mindez azért történt így, hogy beteljesedjen, ami a Törvényükben meg van írva: »Ok nélkül gyűlöltek engem.«[b]

26 El fog jönni a Segítő, az Igazság Szelleme,[c] akit az Atyától küldök hozzátok, és ő majd tanúskodik mellettem. 27 De ti is tanúskodni fogtok rólam, mert kezdettől velem voltatok.

Footnotes

  1. János 15:1 szőlő Jézus itt az egész növényhez hasonlítja magát. Izráelben a szőlő hatalmas, szerteágazó növény, amely évről-évre tovább terjeszkedik, s nem fagy vissza minden télen, mint nálunk. Törzse szinte a fák derekával vetekszik, hajtásaival nagy területet beborít, és évente több mázsa termést is hozhat.
  2. János 15:25 Idézet: Zsolt 35:19; 69:5.
  3. János 15:26 Segítő, Igazság Szelleme A Szent Szellem.

The Vine and the Branches

15 “I am(A) the true vine,(B) and my Father is the gardener. He cuts off every branch in me that bears no fruit,(C) while every branch that does bear fruit(D) he prunes[a] so that it will be even more fruitful. You are already clean because of the word I have spoken to you.(E) Remain in me, as I also remain in you.(F) No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

“I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit;(G) apart from me you can do nothing. If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.(H) If you remain in me(I) and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.(J) This is to my Father’s glory,(K) that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.(L)

“As the Father has loved me,(M) so have I loved you. Now remain in my love. 10 If you keep my commands,(N) you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. 11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.(O) 12 My command is this: Love each other as I have loved you.(P) 13 Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.(Q) 14 You are my friends(R) if you do what I command.(S) 15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.(T) 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you(U) so that you might go and bear fruit(V)—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you.(W) 17 This is my command: Love each other.(X)

The World Hates the Disciples

18 “If the world hates you,(Y) keep in mind that it hated me first. 19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you(Z) out of the world. That is why the world hates you.(AA) 20 Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’[b](AB) If they persecuted me, they will persecute you also.(AC) If they obeyed my teaching, they will obey yours also. 21 They will treat you this way because of my name,(AD) for they do not know the one who sent me.(AE) 22 If I had not come and spoken to them,(AF) they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.(AG) 23 Whoever hates me hates my Father as well. 24 If I had not done among them the works no one else did,(AH) they would not be guilty of sin.(AI) As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. 25 But this is to fulfill what is written in their Law:(AJ) ‘They hated me without reason.’[c](AK)

The Work of the Holy Spirit

26 “When the Advocate(AL) comes, whom I will send to you from the Father(AM)—the Spirit of truth(AN) who goes out from the Father—he will testify about me.(AO) 27 And you also must testify,(AP) for you have been with me from the beginning.(AQ)

Footnotes

  1. John 15:2 The Greek for he prunes also means he cleans.
  2. John 15:20 John 13:16
  3. John 15:25 Psalms 35:19; 69:4