Leviticus 13
Ang Pulong Sang Dios
Ang mga Pagsulundan Parte sa Delikado nga mga Balatian sa Panit
13 Naghatag ang Ginoo sang sini nga mga pagsulundan kay Moises kag kay Aaron:
2 Kon ang panit sang isa ka tawo nagabanog ukon nagaguros-guros ukon nagalamuti, nga tanda sang delikado nga balatian sa panit,[a] dal-on ini nga tawo kay Aaron nga pari ukon sa isa sa mga pari nga kaliwat ni Aaron. 3 Tan-awon sang pari ang iya panit, kag kon nagputi ang balahibo kag nagdalom ang inpeksyon, may delikado siya nga balatian sa panit. Kag ipahibalo dayon sang pari nga mahigko siya. 4 Kon nagalamuti ang panit pero wala magdalom ang inpeksyon kag wala magputi ang balahibo, pagapainon siya sang pari sa mga tawo sa sulod sang pito ka adlaw. 5 Sa ikapito nga adlaw, tan-awon liwat siya sang pari. Kag kon ang makita sa panit amo lang gihapon kag wala man ini maglapta, painon siya liwat sang pari sa mga tawo sa sulod sang pito pa gid ka adlaw. 6 Sa ikapito naman nga adlaw, tan-awon liwat siya sang pari. Kag kon nagpali na ang ara sa iya panit kag wala maglapta, ipahibalo sang pari nga matinlo siya kay guros-guros man lang ini. Pagkatapos sini, labhan sang tawo ang iya bayo,[b] kag kabigon siya nga matinlo. 7 Pero kon maglapta ang guros-guros sa iya panit sa tapos nga nakapatan-aw na siya sa pari kag ginpahibalo na sang pari nga matinlo siya, kinahanglan nga magpatan-aw liwat siya sa pari. 8 Kag kon matuod nga naglapta ang guros-guros, ipahibalo sang pari nga mahigko siya kay may delikado siya nga balatian sa panit.
9 Ang bisan sin-o nga may tanda sang delikado nga balatian sa panit kinahanglan nga dal-on sa pari. 10 Kon sa pagtan-aw sang pari nagalamuti ang banog nga amo ang kabangdanan nga nagputi ang mga balahibo, kag ang unod kitaon na, 11 isa ini ka delikado nga balatian sa panit nga nagabalik-balik. Kag ipahibalo sang pari nga mahigko siya. Indi na kinahanglan nga painon pa siya agod obserbahan kay klaro na nga mahigko siya.
12 Kon sa pagtan-aw sang pari naglapta ang balatian sa bug-os nga lawas sang tawo, 13 kinahanglan nga tan-awon pa gid niya sing maayo ini nga tawo. Kag kon matuod nga naglapta ang balatian sa bug-os niya nga lawas kag tungod sini nagputi ang tanan niya nga panit, ipahibalo sang pari nga matinlo siya.[c] 14-15 Pero kon sa pagtan-aw sang pari nagaguwa ang unod, ipahibalo niya nga mahigko ang tawo kay may delikado siya nga balatian sa panit. Ining nagaguwa nga unod ginakabig nga mahigko. 16 Pero kon nagkugan ining unod kag nagputi ang pinalian, magpatan-aw liwat siya sa pari. 17 Kag kon matuod nga nagpali ini, ipahibalo sang pari nga matinlo na siya.
18 Kon ang isa ka tawo may hubag nga nag-ayo, 19 pero sang ulihi nagpalamuti ini ukon nagpalamula, kinahanglan nga ipatan-aw niya ini sa pari. 20 Kag kon nagdalom ang inpeksyon kag nagputi ang balahibo, ipahibalo sang pari nga mahigko ang ini nga tawo, kay may delikado siya nga balatian sa panit nga nag-umpisa sa hubag. 21 Pero kon sa pagtan-aw sang pari wala magputi ang balahibo kag wala magdalom ang inpeksyon, kag medyo pali na, painon siya sang pari sa mga tawo sa sulod sang pito ka adlaw. 22 Kon naglapta ini sa iban nga parte sang panit, ipahibalo sang pari nga mahigko siya, kay tanda ina sang delikado nga balatian sa panit. 23 Pero kon wala man ini maglapta, pinalian lang ini sang hubag, kag ipahibalo sang pari nga matinlo siya.
24 Kon ang isa ka tawo may paso nga nainpeksyon kag nagpalamuti ini ukon nagpalamula, 25 kinahanglan nga ipatan-aw ini sa pari. Kag kon nagputi ang balahibo kag nagdalom ang inpeksyon, may delikado siya nga balatian sa panit nga nag-umpisa sa paso. Kag ipahibalo sang pari nga mahigko siya. 26 Pero kon sa pagtan-aw sang pari wala magputi ang balahibo kag wala magdalom ang inpeksyon, kag medyo pali na, painon siya sang pari sa mga tawo sa sulod sang pito ka adlaw. 27 Sa ikapito nga adlaw, tan-awon liwat siya sang pari. Kag kon naglapta ini sa iban nga parte sang panit, ipahibalo sang pari nga mahigko siya, kay tanda ina sang delikado nga balatian sa panit. 28 Pero kon wala man ini maglapta kag medyo pali na, isa lang ini ka banog nga nag-umpisa sa paso. Kag ipahibalo sang pari nga matinlo siya.
29 Kon ang isa ka tawo[d] may tanda sang delikado nga balatian sa panit sa iya ulo ukon sag-ang, 30 kinahanglan nga ipatan-aw niya ini sa pari. Kon nagdalom ang inpeksyon kag ang mga buhok ukon burangos nagadalag[e] kag nagalaka, ipahibalo sang pari nga mahigko ang ini nga tawo, kay may delikado siya nga katol nga nagatubo sa ulo ukon sa sag-ang. 31 Kon sa pagtan-aw sang pari wala magdalom ang inpeksyon pero wala na ini sang itom nga buhok ukon burangos, painon siya sang pari sa mga tawo sa sulod sang pito ka adlaw. 32 Sa ikapito nga adlaw, tan-awon liwat sang pari ang katol. Kag kon wala ini maglapta kag wala magdalom ang inpeksyon, kag wala man magdalag ang buhok ukon burangos, 33 kinahanglan nga kiskisan niya ang iya buhok ukon barbasan ang iya burangos pero indi niya pag-ilakip ang parte nga may katol. Dayon painon liwat siya sang pari sa sulod sang pito pa gid ka adlaw. 34 Sa ikapito nga adlaw, tan-awon liwat sang pari ang katol. Kag kon wala ini maglapta kag wala magdalom ang inpeksyon, ipahibalo sang pari nga matinlo siya. Dayon labhan sang tawo ang iya bayo, kag kabigon siya nga matinlo. 35 Pero kon naglapta ang katol sa iya panit matapos nga ginpahibalo sang pari nga matinlo siya, 36 tan-awon liwat siya sang pari. Kag kon naglapta matuod ang katol sa iya panit, indi na kinahanglan nga tan-awon pa sang pari kon may buhok ukon burangos nga nagdalag kay klaro na nga mahigko siya. 37 Pero kon sa pagtan-aw sang pari wala ini maglapta kag may itom na nga buhok ukon burangos nga nagatubo, ayo na ini. Kag ipahibalo sang pari nga matinlo siya.
38 Kon may nagaputi-puti sa panit sang isa ka tawo, 39 kinahanglan nga ipatan-aw niya ini sa pari. Kag kon ang mga nagaputi-puti malapsi, guros-guros lang ini nga nagguluwa sa panit. Ini nga tawo kabigon nga matinlo.
40-41 Kon ang isa ka tawo nakalbo sa may agtang dampi ukon sa iya alimpudwan, matinlo siya. 42-44 Pero kon may mapula-pula nga banog sa iya kalbo, kinahanglan nga ipatan-aw niya ini sa pari. Kag kon ang mapula-pula nga banog isa ka delikado nga balatian sa panit, ipahibalo sang pari nga mahigko siya.
45 Ang tawo nga may delikado nga balatian sa panit kinahanglan nga magsuksok sang gision nga bayo, gumunon niya ang iya buhok, kag tabunan niya ang idalom nga parte sang iya guya. Dayon magsinggit siya, “Mahigko ako! Mahigko ako!” 46 Kabigon siya nga mahigko samtang ara pa sa iya ang balatian. Kag kinahanglan nga mag-estar siya sa guwa sang kampo nga isahanon lang.
Ang mga Pagsulundan Parte sa Tagiptip
47-50 Kon may tagiptip[f] ang panapton nga delana ukon linen ukon ang bisan ano nga butang nga hinimo halin sa panit, kinahanglan nga ipatan-aw ini sa pari. Pagkatapos nga matan-aw sang pari ang panapton ukon ang panit, painon niya ini sa sulod sang pito ka adlaw. 51-52 Sa ikapito nga adlaw, tan-awon ini liwat sang pari. Kag kon naglapta ang tagiptip, kabigon ini nga panapton ukon panit nga mahigko, kag kinahanglan nga sunugon ini tungod kay nagadamo ini nga tagiptip. 53 Pero kon sa pagtan-aw sang pari wala man maglapta ang tagiptip, 54 magsugo siya nga labhan ang panapton ukon hugasan ang panit, kag painon niya ini sa sulod sang pito pa gid ka adlaw. 55 Pagkatapos tan-awon ini liwat sang pari. Kag kon ang tagiptip wala maglus-aw, kabigon ini nga panapton ukon panit nga mahigko bisan pa nga wala maglapta ang tagiptip. Gani kinahanglan nga sunugon ini bisan ara sa guwa ukon sa sulod sang panapton ang tagiptip. 56 Pero kon sa pagtan-aw sang pari naglus-aw ang tagiptip, gision niya ang parte sang panapton ukon panit nga gintagiptipan. 57 Pero kon magbalik liwat ang tagiptip kag maglapta, kinahanglan nga sunugon ang panapton ukon ang panit. 58 Kon nadula ang tagiptip pagkatapos nga ginlabhan ang panapton ukon panit, labhan ini liwat kag mangin matinlo na ini. 59 Amo ini ang mga pagsulundan kon paano mahibaluan nga matinlo ukon mahigko ang panapton nga delana ukon linen ukon ang bisan ano nga butang nga hinimo halin sa panit nga may tagiptip.
Footnotes
- 13:2 delikado nga balatian sa panit: sa iban nga mga translations, aro. Ang Hebreo nga pulong sini ginagamit sa pila ka klase sang balatian sa panit nga ginakabig nga mahigko. Amo man ini nga pulong ang gin-gamit sa tagiptip (13:47-59) kag agup-op (14:33-53).
- 13:6 labhan sang tawo ang iya bayo: Tan-awa ang isa sa mga footnote sa 11:24-28.
- 13:13 Isa ini ka klase sang balatian nga ginakabig sang mga Israelinhon nga indi mahigko tungod kay wala man ini nagahubag ukon nagaguwa ang unod ukon naganana kundi ginadula lang niya ang normal nga kolor sang tawo.
- 13:29 tawo: sa literal, lalaki ukon babayi. Amo man sa bersikulo 38.
- 13:30 nagadalag: ukon, naga-yellow.
- 13:47-50 tagiptip: sa iban nga Bisaya, tariki.
利未记 13
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
有关皮肤病的条例
13 耶和华吩咐摩西和亚伦说: 2 “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风[a]的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。 3 祭司要检查他身上皮肤的患处,若患处的毛已经变白,灾病的现象深入身上皮肤内,这就是麻风的灾病。祭司检查后,要宣布他为不洁净。 4 若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。 5 第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。 6 到了第七天,祭司要再检查他。看哪,若灾病减轻,没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他为洁净,因为他患的不过是疹子。那人要洗自己的衣服,就洁净了。 7 他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。 8 祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。
9 “人若得了麻风的灾病,就要把他带到祭司那里。 10 祭司要检查,看哪,若皮肤有白色肿块,使毛变白,肿块里有嫩的新长的肉, 11 这就是他身上皮肤慢性的麻风病。祭司要宣布他为不洁净,不必将他隔离,因为他已是不洁净了。 12 若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有, 13 祭司就要检查,看哪,若这病人全身已长满了麻风,就要宣布他为洁净;他全身都变白了,他是洁净的。 14 但他身上一旦出现新长的肉,就不洁净了。 15 祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是麻风病。 16 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。 17 祭司要检查,看哪,患处若变白了,祭司就要宣布那患灾病的人为洁净,他就洁净了。
18 “人身上的皮肤[b]若长了疮,却已经好了, 19 在长疮之处又发肿变白,或是出现白中带红的斑点,就要给祭司检查。 20 祭司要检查,看哪,若灾病的现象已深入皮肤内,其上的毛也变白了,祭司就要宣布他为不洁净,有麻风的灾病生在疮中。 21 祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。 22 若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,这是灾病。 23 斑点若留在原处,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
24 “人身上的皮肤若被火烧伤,伤口新长的肉有了斑点,无论是白中带红,或是全白, 25 祭司就要检查,看哪,斑点上的毛若变白了,现象又深入皮肤内,这就是麻风长在烧伤处;祭司就要宣布他为不洁净,是麻风的灾病。 26 若祭司检查,看哪,斑点上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。 27 第七天,祭司要检查他。斑点若在皮肤上大大扩散,祭司就要宣布他为不洁净,是患了麻风的灾病。 28 斑点若留在原处,没有在皮肤上扩散,并减轻了,它只是烧伤的肿块,祭司要宣布他为洁净,这不过是烧伤后的疤痕。
29 “无论男女,若在头上或下巴有灾病, 30 祭司就要检查这灾病,看哪,若灾病的现象深入皮肤内,其上有黄色的细毛,祭司就要宣布他为不洁净,这是疥疮,是头上或下巴的麻风病。 31 祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。 32 第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内, 33 那人就要剃去须发,但不可剃长疥疮之处。祭司要将那长疥疮的人,再隔离七天。 34 第七天,祭司要检查疥疮,看哪,疥疮若没有在皮肤上扩散,现象也未深入在皮肤内,祭司就要宣布他为洁净;那人要洗自己的衣服,就洁净了。 35 但他被宣布为洁净后,疥疮若在皮肤上大大扩散, 36 祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。 37 若疥疮在祭司眼前止住了,其上长了黑毛,疥疮就已痊愈了,那人是洁净的,祭司要宣布他为洁净。
38 “无论男女,身上的皮肤若有斑点,是白色的斑点, 39 祭司就要检查,看哪,若皮肤的斑点是暗白色的,这是皮肤长了斑;那人是洁净的。
40 “人的头发若掉了,变成秃头,他是洁净的。 41 他头顶的前面若掉了头发,以致顶门光秃,他是洁净的。 42 头秃处或顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是麻风长在他的头秃处或顶门秃处。 43 祭司要检查他,看哪,若头秃处或顶门秃处的灾病肿块白中带红,像身上皮肤麻风病的现象一样, 44 那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。
45 “患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’ 46 灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
衣服发霉的条例
47 “衣服若发霉[c]了,无论是羊毛衣服、麻布衣服, 48 无论是经线、纬线,是麻布的、羊毛的,是皮革,或是任何皮制的物件; 49 若是衣服、皮革、经线、纬线,或是任何皮制的物件呈现绿色或红色,这就是发霉,必须给祭司检查。 50 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。 51 第七天,他要检查这霉。若霉在衣服上,无论是经线、纬线,或任何用途的皮制物件上扩散,这是侵蚀性的霉,是不洁净的。 52 发霉的衣服,无论在经线、纬线,羊毛的、麻布的,或是任何皮制物件,都要把它烧掉;因为这是侵蚀性的霉,必须用火焚烧。 53 祭司检查,看哪,霉若在衣服上,无论是经线、纬线,或在任何的皮制物件上没有扩散, 54 祭司就要吩咐人把发霉的物件洗了,再隔离七天。 55 洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。 56 祭司若检查,看哪,那霉在洗过之后已经褪色,他就要从衣服,皮革,或经线、纬线,把发霉的部分撕去。 57 若霉再出现在衣服上,无论是经线、纬线、或在任何皮制物件上,这就是旧霉复发,必须用火将那发霉的物件焚烧。 58 洗过的衣服,或是经线,纬线,或是任何皮制的物件,若霉已经消失了,仍要再洗,这衣服就洁净了。”
59 这就是衣服发霉的条例。无论是羊毛衣服,麻布衣服,或是经线、纬线,或任何皮制的物件,都按照这条例宣布为洁净或不洁净。
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.