Add parallel Print Page Options

Ang Biyuda ug ang Huwes

18 Unya gisuginlan ni Jesus ang iyang mga tinun-an sa usa ka sambingay aron tudloan sila sa pag-ampo kanunay ug dili mawad-an sa paglaom. Miingon siya, “Sa usa ka siyudad may usa ka huwes nga walay kahadlok sa Dios ug walay pagpakabana sa iyang isigka-tawo. Ug sa maong siyudad may usa ka biyuda nga nagbalik-balik sa huwes aron tabangan siya sa iyang kaso. 4-5 Sa sinugdan dili molaban ang huwes. Apan sa kaulahian, tungod kay nagbalik-balik ang balo, nakahuna-huna siya nga bisan tuod ug wala siyay kahadlok sa Dios ug walay pagpakabana sa iyang isigka-tawo, molaban na lang siya kay gipul-an na siya sa pagbalik-balik sa balo.” Unya miingon si Ginoong Jesus kanila, “Nan, nakita ninyo ang gihimo sa huwes bisan dili siya matarong? Ang Dios pa kaha! Dili mahimo nga dili siya molaban sa iyang mga pinili nga nagtawag kaniya adlaw ug gabii aron molutaw ang kaangayan. Sigurado gayod nga dili niya sila pasagdan. Ang tinuod, diha-diha tabangan niya sila. Apan kon mobalik na ako nga Anak sa Tawo dinhi sa kalibotan, may makita pa kaha ako nga mga tawo nga may pagtuo?”

Ang Sambingay bahin sa Pariseo ug sa Maniningil ug Buhis

May mga tawo didto nga nagtuo nga sila lang gayod ang matarong ug gitamay nila ang uban. Busa gisultihan sila ni Jesus niining sambingay. 10 “May duha ka tawo nga miadto sa templo aron sa pag-ampo. Ang usa Pariseo ug ang usa maniningil ug buhis. 11 Mitindog ang Pariseo ug nagaampo mahitungod sa iyang kaugalingon ug sama niini, ‘Dios ko, mapasalamaton ako kanimo nga dili ako sama sa uban nga mga tawo—mga mangingilad, limbongan, babaero, ug dili usab ako sama nianang maniningil ug buhis. 12 Kaduha ako magpuasa kada semana, ug gihatag ko ang ikanapulo nga bahin sa tanan kong kinitaan.’ 13 Ang maniningil ug buhis nagtindog sa layo ug dili gani siya mohangad sa langit, hinuon gipukpok niya ang iyang dughan sa paghinulsol ug miingon, ‘Dios ko, kaloy-i ako nga usa ka makasasala!’ 14 Sa pagkatinuod, kining tawhana, ug dili ang Pariseo, ang mipauli nga gipakamatarong sa Dios. Kay si bisan kinsa nga magpataas sa iyang kaugalingon ipaubos sa Dios, apan ang magpaubos sa iyang kaugalingon ipataas.”

Gipanalanginan ni Jesus ang Gagmay nga mga Bata

(Mat. 19:13-15; Mar. 10:13-16)

15 Usa ka adlaw niana gidala sa mga tawo ngadto kang Jesus ang ilang gagmay nga mga bata aron pandongan niya sa iyang kamot sa pagpanalangin kanila. Sa dihang nakita sa iyang mga tinun-an nga gidala sa mga tawo ang ilang kabataan ngadto kang Jesus gibadlong nila sila. 16 Apan gitawag ni Jesus ang mga bata nga moduol kaniya, ug miingon siya sa iyang mga tinun-an, “Pasagdi lang ninyo ang mga bata nga moduol kanako. Ayaw ninyo sila pugngi, kay ang mga sama kanila nasakop sa paghari sa Dios. 17 Sa pagkatinuod, si bisan kinsa nga dili magpasakop sa paghari sa Dios nga sama sa pagpasakop niining mga bata dili gayod mahiapil sa paghari sa Dios.”

Ang Tawo nga Adunahan

(Mat. 19:16-30; Mar. 10:17-31)

18 May usa ka tigdumala sa mga Judio nga nangutana kang Jesus, “Maayong Magtutudlo, unsa man ang akong himuon aron makaangkon ako sa kinabuhi nga walay kataposan?” 19 Mitubag si Jesus kaniya, “Nganong miingon ka man nga maayo ako? Walay bisan kinsa nga maayo gawas sa Dios. 20 Bahin sa imong pangutana, nahibalo ka na sa giingon sa Kasugoan: ‘Ayaw pagpanapaw, ayaw pagpatay, ayaw pagpangawat, ayaw pagsaksi ug bakak, tahora ang imong amahan ug inahan.’ ”[a] 21 Mitubag ang tawo, “Kanang tanan gituman ko sukad pa sa akong pagkabata.” 22 Sa pagkadungog ni Jesus sa iyang tubag, miingon siya, “Usa pa gayod ka butang ang angay mong himuon. Ibaligya ang tanan mong kabtangan, ug ang halin ipanghatag sa mga kabos. Ug mahimo kang adunahan didto sa langit. Pagkahuman, balik ug sunod kanako.” 23 Apan sa pagkadungog niya niini, nasubo siya tungod kay adunahan man siya kaayo.

24 Sa dihang nakita ni Jesus nga nasubo siya, miingon si Jesus, “Lisod gayod alang sa mga adunahan nga magpasakop sa paghari sa Dios. 25 Sayon pa ang paglusot sa mananap nga kamelyo sa bangag sa dagom kaysa pagpasakop sa adunahan sa paghari sa Dios.” 26 Unya nangutana ang mga nakadungog sa gisulti ni Jesus, “Kon mao kana, kinsa na man lang ang maluwas?” 27 Gitubag sila ni Jesus, “Ang dili mahimo sa tawo mahimo sa Dios.”

28 Unya miingon si Pedro, “Amo bayang gibiyaan ang among mga kabtangan ug misunod kami kanimo.” 29 Miingon si Jesus kanila, “Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo, walay bisan kinsa nga mibiya sa iyang balay, asawa, mga igsoon, ginikanan, o mga anak tungod ug alang sa iyang pagpasakop sa paghari sa Dios, 30 nga dili makadawat niining panahona sa mas labaw pa kaysa iyang gibiyaan, ug sa umaabot may kinabuhi pa siya nga walay kataposan.”

Ang Ikatulo nga Paghisgot ni Jesus bahin sa Iyang Kamatayon

(Mat. 20:17-19; Mar. 10:32-34)

31 Gilain ni Jesus ang iyang 12 ka apostoles ug giingnan, “Paminaw kamo! Nagapadulong kita sa Jerusalem, ug didto matuman ang mga sinulat sa mga propeta mahitungod kanako nga Anak sa Tawo. 32 Kay itugyan ako ngadto sa mga tawo nga dili Judio. Bugalbugalan nila ako, pakaulawan ug luwaan. 33 Latigohon usab nila ako ug patyon, apan sa ikatulo ka adlaw mabanhaw ako.” 34 Apan wala gayod makasabot ang mga apostoles kon unsa ang buot ipasabot ni Jesus, tungod kay gililong kanila ang kahulogan sa iyang gisulti.

Giayo ni Jesus ang Buta nga Makililimos

(Mat. 20:29-34; Mar. 10:46-52)

35 Sa nagkaduol na sila si Jesus sa Jerico, may usa ka buta nga naglingkod sa daplin sa dalan ug nagpakilimos. 36 Pagkadungog niya nga daghan ang nangagi, nangutana siya kon unsa kadto. 37 Gisultihan nila kini nga miagi si Jesus nga taga-Nazaret. 38 Pagkahibalo niya niini misinggit siya, “Jesus, kaliwat ni David, kaloy-i intawon ako!” 39 Gibadlong siya sa mga tawo aron mohilom. Apan gipakusgan pa gayod hinuon niya ang pagsinggit, “Kaliwat ni David, kaloy-i intawon ako!” 40 Unya mihunong si Jesus ug misugo nga dad-on ang buta ngadto kaniya. Pag-abot sa buta gipangutana kini ni Jesus, 41 “Unsay imong gusto nga buhaton ko kanimo?” Mitubag ang buta, “Ginoo, gusto ko nga makakita pag-usab.” 42 Miingon si Jesus kaniya, “Makakita ka na. Ang imong pagtuo nagaayo[b] kanimo.” 43 Ug diha-diha nakakita siya. Misunod dayon siya kang Jesus ug nagdayeg sa Dios. Pagkakita sa mga tawo niini, midayeg usab sila sa Dios.

Footnotes

  1. 18:20 Tan-awa usab ang Exo. 20:12-16; Deu. 5:16-20.
  2. 18:42 nagaayo: o, nagluwas.

The Parable about the Judge and the Widow

18 Jesus[a] told his disciples[b] a parable about their need to pray all the time and never give up. He said, “In a city there was a judge who didn’t fear God or respect people. In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’ For a while the judge[c] refused. But later, he told himself, ‘I don’t fear God or respect people, yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.’”

Then the Lord added, “Listen to what the unrighteous judge says. Won’t God grant his chosen people justice when they cry out to him day and night? Is he slow to help them? I tell you, he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”

The Parable about the Pharisee and the Tax Collector

Jesus[d] also told this parable to some people who trusted in themselves, thinking they were righteous, but who looked down on everyone else: 10 “Two men went up to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector. 11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘O God, I thank you that I’m not like other people—thieves, dishonest people, adulterers, or even this tax collector. 12 I fast twice a week, and I give a tenth of my entire income.’

13 “But the tax collector stood at a distance and would not even look up to heaven. Instead, he continued to beat his chest and said, ‘O God, be merciful to me, the sinner that I am!’[e] 14 I tell you, this man, rather than the other one, went down to his home justified, because everyone who exalts himself will be humbled, but the person who humbles himself will be exalted.”

Jesus Blesses the Little Children(A)

15 Now some people[f] were even bringing their infants to Jesus[g] to have him touch them. But when the disciples saw this, they sternly told the people[h] not to do that. 16 Jesus, however, called for the children[i] and said, “Let the little children come to me, and stop keeping them away, because the kingdom of God belongs to people like these. 17 I tell all of you[j] with certainty, whoever doesn’t receive the kingdom of God as a little child will never get into it at all.”

A Rich Man Comes to Jesus(B)

18 Then an official asked Jesus,[k] “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

19 “Why do you call me good?” Jesus asked him. “Nobody is good except for one—God. 20 You know the commandments: ‘Never commit adultery.[l] Never murder.[m] Never steal.[n] Never give false testimony.[o] Honor your father and mother.’”[p]

21 The official[q] replied, “I have kept all of these since I was a young man.”

22 When Jesus heard this, he told him, “You still need to do one thing. Sell everything you have and give the money[r] to the destitute, and you will have treasure in heaven. Then come back and follow me.” 23 But when the official[s] heard this he became sad, because he was very rich.

Salvation and Reward(C)

24 So when Jesus saw how sad he was, he[t] said, “How hard it is for rich people to get into the kingdom of God! 25 Indeed, it’s easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”

26 Those who were listening to Jesus[u] asked, “Then who can be saved?”

27 Jesus[v] replied, “The things that are impossible for people are possible for God.”

28 Then Peter said, “See, we have left everything we have and followed you.”

29 Jesus[w] told them, “I tell all of you[x] with certainty, there is no one who has left his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God 30 who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come.”

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time(D)

31 Jesus[y] took the Twelve aside and told them, “Pay attention! We’re going up to Jerusalem. Everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled, 32 because he’ll be handed over to the unbelievers,[z] and will be mocked, insulted, and spit on. 33 After they have whipped him, they’ll kill him, but on the third day he’ll rise again.” 34 But they didn’t understand any of this. What he said was hidden from them, and they didn’t know what he meant.

Jesus Heals a Blind Man(E)

35 As Jesus[aa] was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging. 36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening. 37 They told him that Jesus from Nazareth[ab] was coming by. 38 So he shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 39 The people at the front of the crowd[ac] sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, “Son of David, have mercy on me!”

40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus[ad] asked him, 41 “What do you want me to do for you?”

He said, “Lord, I want to see again!”

42 So Jesus told him, “See again! Your faith has made you well.” 43 Immediately the man[ae] could see again and began to follow Jesus,[af] glorifying God. All the people saw this and gave praise to God.

Footnotes

  1. Luke 18:1 Lit. He
  2. Luke 18:1 Lit. them
  3. Luke 18:4 Lit. he
  4. Luke 18:9 Lit. He
  5. Luke 18:13 The Gk. lacks that I am
  6. Luke 18:15 Lit. they
  7. Luke 18:15 Lit. him
  8. Luke 18:15 Lit. them
  9. Luke 18:16 Lit. them
  10. Luke 18:17 The Gk. pronoun you is pl.
  11. Luke 18:18 Lit. him
  12. Luke 18:20 Cf. Exod 20:14; Deut 5:18
  13. Luke 18:20 Cf. Exod 20:13; Deut 5:17
  14. Luke 18:20 Cf. Exod 20:15; Deut 5:19
  15. Luke 18:20 Cf. Exod 20:16; Deut 5:20
  16. Luke 18:20 Cf. Exod 20:12; Deut 5:16
  17. Luke 18:21 Lit. He
  18. Luke 18:22 The Gk. lacks the money
  19. Luke 18:23 Lit. he
  20. Luke 18:24 Other mss. read So Jesus looked at him and
  21. Luke 18:26 Lit. him
  22. Luke 18:27 Lit. He
  23. Luke 18:29 Lit. He
  24. Luke 18:29 The Gk. pronoun you is pl.
  25. Luke 18:31 Lit. He
  26. Luke 18:32 Lit. gentiles; i.e. unbelieving non-Jews
  27. Luke 18:35 Lit. he
  28. Luke 18:37 Or Jesus the Nazarene; the Gk. Nazoraios may be a word play between Heb. netser, meaning branch (see Isa 11:1), and the name Nazareth.
  29. Luke 18:39 The Gk. lacks of the crowd
  30. Luke 18:40 Lit. he
  31. Luke 18:43 Lit. he
  32. Luke 18:43 Lit. him