Font Size
Matei 27:46-48
Nouă Traducere În Limba Română
Matei 27:46-48
Nouă Traducere În Limba Română
46 Şi pe la ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „Eli, Eli[a], lema[b] sabactani?“[c], care înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?“[d]
47 Unii dintre cei ce stăteau acolo L-au auzit şi au zis: „Acest Om îl strigă pe Ilie!“
48 Imediat unul dintre ei a alergat şi a luat un burete, l-a umplut cu vin acru[e], l-a pus într-o trestie şi I l-a dat să-l bea.
Read full chapterFootnotes
- Matei 27:46 Unele mss conţin termenii aramaici Eloi, Eloi, probabil pe baza lui Mc. 15:34
- Matei 27:46 Unele mss conţin ebraicul lama
- Matei 27:46 Cuvintele rostite de Isus au dus la numeroase discuţii, deoarece primele două sunt în ebraică, iar ultimele două în aramaică. Se pare însă că în limba aramaică, în unele cazuri s-au păstrat numele ebraice ale lui Dumnezeu; de ex., Targumul aramaic (o parafrazare a textului ebraic în aramaică) al Ps. 22 păstrează termenul ebraic Eli
- Matei 27:46 Vezi Ps. 22:1
- Matei 27:48 Un vin de calitate inferioară, numit posca, diluat foarte tare cu apă, băutură pe care o consumau de obicei sclavii şi soldaţii
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.