再次预言受难

22 他们聚集在[a]加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在[b]人的手中。 23 他们要杀害他,然后在第三天,他要复活。”门徒们就极其忧伤。

缴纳圣殿税

24 他们来到迦百农,那些收圣殿税[c]的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”

25 彼得说:“当然纳。”

彼得进了屋子,耶稣先问他:西门,这件事你怎么看?地上的众君王向谁征收关税和丁税呢?向自己的儿女,还是向外人呢?”

26 彼得回答说:“向外人。”

耶稣说:“因此儿女可以免了。 27 但为了不绊倒他们[d],你到湖边[e]去投下鱼钩,拿起钓上来的第一条鱼,打开鱼的嘴,会发现一个大银币[f]。你就把它拿去,为我和你交给他们吧。”

谁是更大的

18 那时,门徒们前来问耶稣:“在天国里究竟谁更大?”

耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中, 说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转[g],变得像小孩子一样,绝不能进入天国。 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。

“但无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,倒不如脖子上被拴上大磨石[h],沉到深海里。

Footnotes

  1. 马太福音 17:22 聚集在——有古抄本作“住在”。
  2. 马太福音 17:22 被交在——或译作“被出卖到”。
  3. 马太福音 17:24 圣殿税——原文为“2锥克玛”。1锥克玛=约1日工资的希腊银币。
  4. 马太福音 17:27 绊倒他们——或译作“使他们觉得反感”。
  5. 马太福音 17:27 湖——原文直译“海”;指“加利利湖(海)”。
  6. 马太福音 17:27 大银币——原文为“斯达特”。1斯达特=约4日工资的希腊银币。
  7. 马太福音 18:3 回转——或译作“悔改”。
  8. 马太福音 18:6 大磨石——原文直译“驴拉的磨石”。