Font Size
Michea 1:10-12
Nuova Riveduta 1994
Michea 1:10-12
Nuova Riveduta 1994
10 Non l'annunziate a Gat!
Non piangete ad Acco[a]!
A Bet-Leafra[b] io mi rotolo nella polvere.
11 Parti, vattene, o abitante di Safir, nuda e piena di vergogna;
non esce piú l'abitante di Saanan;
il lutto di Bet-Aesel vi priva della sua protezione.
12 L'abitante di Marot trema per la sua salvezza,
perché una sciagura è scesa da parte del Signore
fino alla porta di Gerusalemme.
Footnotes
- Michea 1:10 Ad Acco, è in ebr. baccò; da questo punto comincia una serie di giuochi di parole che la versione non può rendere: l'ebr. baccò significa ad Acco e, allo stesso tempo, piangere.
- Michea 1:10 Bet-Leafra significa casa di polvere, «Safir» bella, «Saanan» uscita, «Bet-Aesel» posto di rifugio, «Marot» amarezze, «Lachis» inespugnabile, «Moreset» e «Maresa» possessione, «Aczib» fallace.
Nuova Riveduta 1994 (NR1994)
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society