Nahum 2
New International Version
Nineveh to Fall
2 [a]An attacker(A) advances against you, Nineveh.
Guard the fortress,
watch the road,
brace yourselves,
marshal all your strength!
2 The Lord will restore(B) the splendor(C) of Jacob
like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
and have ruined their vines.
3 The shields of the soldiers are red;
the warriors are clad in scarlet.(D)
The metal on the chariots flashes
on the day they are made ready;
the spears of juniper are brandished.[b]
4 The chariots(E) storm through the streets,
rushing back and forth through the squares.
They look like flaming torches;
they dart about like lightning.
5 Nineveh summons her picked troops,
yet they stumble(F) on their way.
They dash to the city wall;
the protective shield is put in place.
6 The river gates(G) are thrown open
and the palace collapses.
7 It is decreed[c] that Nineveh
be exiled and carried away.
Her female slaves moan(H) like doves
and beat on their breasts.(I)
8 Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back.
9 Plunder the silver!
Plunder the gold!
The supply is endless,
the wealth from all its treasures!
10 She is pillaged, plundered, stripped!
Hearts melt,(J) knees give way,
bodies tremble, every face grows pale.(K)
Nahum 2
Schlachter 1951
Fall und Untergang von Ninive
2 Siehe auf den Bergen die Füße eines guten Boten, der Frieden predigt:
Feiere, Juda, deine Feste, bezahle deine Gelübde!
Denn der Heillose wird forthin nicht mehr über dich kommen;
er ist gänzlich vertilgt!
2 Der Zerstörer ist wider dich[a] herangezogen;
bewache die Festung,
beobachte die Straße; stärke deine Lenden,
nimm deine Kraft aufs äußerste zusammen! -
3 Denn der Herr hat Jakobs Stolz gewendet,
gleichwie Israels Stolz[b];
denn die Plünderer haben sie geplündert
und ihre Reben verderbt. -
4 Der Schild seiner Helden ist gerötet,
die Krieger sind in Scharlach gekleidet, feuerrot;
am Tage der Rüstung klirren die Geschirre der Pferde,
und die Lanzen werden geschwungen.
5 Die Wagen rasen wie toll durch die Straßen
und überholen einander auf den Plätzen;
sie sind anzusehen wie Fackeln,
fahren daher wie Blitze.
6 Er[c] bietet seine Würdenträger auf,
sie straucheln auf dem Wege,
sie eilen zur Mauer,
und das Schutzdach wird aufgestellt.
7 Die Tore an den Strömen werden erbrochen,
und der Palast verzagt.
8 Aber es steht fest:
Sie[d] wird entblößt, abgeführt,
und ihre Mägde seufzen wie Tauben
und schlagen sich an die Brust.
9 Und doch glich Ninive von jeher einem Wasserteich -
dennoch fliehen sie!
«Stehet still, haltet stand!»
Aber niemand wendet sich um!
10 Raubet Silber, raubet Gold,
denn ihres Vorrates ist kein Ende,
sie ist beladen mit allerlei köstlichem Geschmeide!
11 Leer und ausgeplündert, verwüstet [ist sie]!
Verzagte Herzen
und schlotternde Knie
und Schmerz in allen Hüften
und Totenblässe auf allen Gesichtern!
12 Wo ist nun die Höhle der Löwen
und die Weide der jungen Leuen,
wo der Löwe mit der Löwin wandelte und das Löwenkätzchen sicher war,
daß niemand es erschreckte?
13 Der Löwe raubte, soviel seine Jungen bedurften, und würgte für seine Löwinnen und füllte seine Höhle mit Raub und seine Schlupfwinkel mit zerrissener Beute.
14 Siehe, ich will an dich, spricht der Herr der Heerscharen,
und lasse deine Kriegswagen in Rauch aufgehen;
und deine Löwen soll das Schwert fressen;
und ich will deine Beute von der Erde vertilgen,
und man soll die Stimme deiner Gesandten nicht mehr hören!
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1951 by Geneva Bible Society
