Font Size
Naum 2:3-5
Nouă Traducere În Limba Română
Naum 2:3-5
Nouă Traducere În Limba Română
3 Scuturile vitejilor săi sunt roşii;
războinicii săi sunt îmbrăcaţi în stacojiu.
Oţelul carelor scânteiază ca focul[a]
în ziua pregătirii lor,
iar suliţele sunt agitate[b].
4 Carele aleargă nebuneşte pe drumuri
şi gonesc prin pieţe.
La înfăţişare sunt ca nişte torţe
şi ţâşnesc ca fulgerele.
5 El[c] îşi aduce aminte de cei maiestuoşi ai săi şi îi cheamă,
dar ei se împiedică în mersul lor.
Aceştia[d] aleargă în grabă spre zid
şi aşază zidul de protecţie.[e]
Footnotes
- Naum 2:3 Sau: Carele scânteiază ca nişte torţe aprinse
- Naum 2:3 TM; LXX, Siriacă: lui, / iar caii se agită.
- Naum 2:5 Se poate referi fie la împăratul Asiriei (vezi verbul din versul al doilea, se împiedică, verb care nu se potriveşte descrierii făcute asediatorilor cetăţii Ninive, în vs. 3-4), fie la asediator (vezi 3:3)
- Naum 2:5 Se referă probabil la asediatori, zidul de protecţie fiind folosit de aceştia pentru a se feri de săgeţile sau de pietrele aruncate de pe zidul cetăţii
- Naum 2:5 Versetul se poate referi fie la asediatori, fie la niniveni, care erau asediaţi. Sau, primele două versuri pot fi luate ca referindu-se la asirieni, iar ultimele două, la asediatori
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.