Font Size
Psalm 32:5
New English Translation
Psalm 32:5
New English Translation
5 Then I confessed my sin;
I no longer covered up my wrongdoing.
I said, “I will confess[a] my rebellious acts to the Lord.”
And then you forgave my sins.[b] (Selah)
Footnotes
- Psalm 32:5 tn The Hiphil of ידה normally means “give thanks, praise,” but here, as in Prov 28:13, it means “confess.”
- Psalm 32:5 tn Heb “the wrongdoing of my sin.” By joining synonyms for “sin” in this way, the psalmist may be emphasizing the degree of his wrongdoing.
Psalm 32:6
New English Translation
Psalm 32:6
New English Translation
6 For this reason every one of your faithful followers[a] should pray to you
while there is a window of opportunity.[b]
Certainly[c] when the surging water[d] rises,
it will not reach them.[e]
Footnotes
- Psalm 32:6 tn A “faithful follower” (חָסִיד, khasid) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 18:25; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
- Psalm 32:6 tn Heb “at a time of finding.” This may mean, “while there is time to ‘find’ [the Lord]” and seek his forgiveness (cf. NIV). Some emend the text by combining מְצֹא (metsoʾ, “finding”) with the following term רַק (raq, “only, surely”) and read either ר[וֹ]מָצ (matsor, “distress”; see Ps 31:22) or ק[וֹ]מָצ (matsoq, “hardship”; see Ps 119:143). In this case, one may translate “in a time of distress/hardship” (cf. NEB, NRSV).
- Psalm 32:6 tn The Hebrew term רַק (raq) occasionally has an asseverative force.
- Psalm 32:6 sn The surging water is here a metaphor for trouble that endangers one’s life.
- Psalm 32:6 tn Heb “him.” The translation uses the plural “them” to agree with the plural “every one of your faithful followers” in the first line of v. 6.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.