Font Size
Römer 15:25-27
Neue Genfer Übersetzung
Römer 15:25-27
Neue Genfer Übersetzung
25 Doch zunächst reise ich nach Jerusalem, um den Gläubigen[a] dort einen Dienst zu erweisen. 26 ´Die Gemeinden in den Provinzen` Mazedonien und Achaia haben nämlich beschlossen, für die Armen der Gemeinde[b] in Jerusalem eine Geldsammlung[c] durchzuführen. 27 Sie tun das aus eigenem Antrieb, ´als Ausdruck ihrer Verbundenheit mit ihnen`. Andererseits stehen sie ja auch tatsächlich in ihrer Schuld. Denn wenn die Gläubigen aus Jerusalem ihre geistlichen Güter mit denen geteilt haben, die keine Juden sind, sind diese nun ihrerseits verpflichtet, denen in Jerusalem mit irdischen Gütern[d] zu dienen.
Read full chapterFootnotes
- Römer 15:25 W Heiligen. Ebenso in Vers 31.
- Römer 15:26 W für die Armen unter den Heiligen.
- Römer 15:26 Das griechische Wort bedeutet eigentlich Gemeinschaft (bzw. ein Zeichen der Gemeinschaft / des Zusammenhalts, d. h. hier konkret: eine Geldspende); daher im nächsten Vers die Zufügung als Ausdruck ihrer Verbundenheit mit ihnen.
- Römer 15:27 Aü im Hinblick auf ihre irdischen Bedürfnisse. W Denn wenn die (nichtjüdischen) Völker an ihren geistlichen ´Gütern` Anteil bekommen haben, sind sie es schuldig, ihnen auch mit den irdischen.
Neue Genfer Übersetzung (NGU-DE)
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society