Apocalipsis 12-22
Nueva Biblia de las Américas
La mujer, el dragón y el niño
12 Una gran señal(A) apareció en el cielo(B): una mujer(C) vestida del sol(D), con[a] la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza. 2 Estaba encinta, y gritaba*(E) por los dolores del parto y el sufrimiento de dar a luz.
3 Entonces apareció otra señal en el cielo(F): Un gran dragón rojo(G) que tenía siete cabezas(H) y diez cuernos(I), y sobre sus cabezas había siete diademas(J). 4 Su cola arrastró* la tercera parte de las estrellas del cielo(K) y las arrojó sobre la tierra(L). Y el dragón(M) se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo(N) cuando ella diera a luz. 5 Y ella dio a luz un Hijo varón, que ha de regir[b] a todas las naciones[c] con vara de hierro(O). Su Hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta Su trono(P). 6 La mujer huyó al desierto, donde tenía* un lugar preparado por Dios, para ser sustentada[d] allí por 1,260 días(Q).
7 Entonces hubo guerra en el cielo: Miguel(R) y sus ángeles combatieron contra el dragón(S). Y el dragón y sus ángeles lucharon(T), 8 pero no pudieron vencer[e], ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. 9 Y fue arrojado el gran dragón(U), la serpiente antigua(V) que se llama Diablo y Satanás(W), el cual engaña al mundo entero(X). Fue arrojado a la tierra(Y) y sus ángeles fueron arrojados con él.
10 Entonces oí una gran voz en el cielo(Z), que decía:
«Ahora ha venido la salvación(AA), el poder y el reino de nuestro Dios(AB) y la autoridad de Su Cristo[f], porque el acusador(AC) de nuestros hermanos, el que los acusa delante de nuestro Dios día y noche, ha sido arrojado. 11 Ellos lo vencieron(AD) por medio de la sangre del Cordero(AE) y por la palabra del testimonio de ellos(AF), y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte(AG). 12 Por lo cual regocíjense, cielos(AH) y los que moran en ellos(AI). ¡Ay de la tierra y del mar(AJ)!, porque el diablo ha descendido a ustedes(AK) con[g] gran furor, sabiendo que tiene poco tiempo(AL)».
13 Cuando el dragón(AM) vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al Hijo varón(AN). 14 Y se le dieron a la mujer las dos alas de la gran águila(AO) a fin de que volara de la presencia[h] de la serpiente al desierto(AP), a su lugar, donde fue* sustentada por un tiempo, tiempos y medio tiempo(AQ). 15 La serpiente(AR) arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente[i].
16 Pero la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y tragó el río que el dragón había arrojado de su boca. 17 Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y salió para hacer guerra(AS) contra el resto de la descendencia de ella(AT), los que guardan los mandamientos de Dios(AU) y tienen el testimonio de Jesús(AV).
La bestia que sube del mar
13 El dragón se paró[j] sobre la arena del mar[k].
Y vi que subía del mar una bestia(AW) que tenía diez cuernos(AX) y siete cabezas(AY). En sus cuernos había diez diademas(AZ), y en sus cabezas había nombres blasfemos(BA). 2 La bestia que vi era semejante a un leopardo(BB), sus pies eran como los de un oso(BC) y su boca como la boca de un león(BD). El dragón(BE) le dio su poder, su trono(BF), y gran autoridad. 3 Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal(BG) fue sanada. Y la tierra entera se maravilló(BH) y seguía tras la bestia. 4 Adoraron al dragón, porque había dado autoridad(BI) a la bestia. Adoraron a la bestia, diciendo: «¿Quién es semejante a la bestia(BJ), y quién puede luchar contra ella?».
5 A la bestia se le dio una boca que hablaba palabras arrogantes[l](BK) y blasfemias, y se le dio autoridad para actuar[m] durante cuarenta y dos meses(BL). 6 Y abrió su boca con blasfemias contra Dios, para blasfemar Su nombre y Su tabernáculo, es decir, contra los que moran en el cielo(BM). 7 Se le concedió hacer guerra contra los santos(BN) y vencerlos. Y se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación(BO). 8 Adorarán a la bestia todos los que moran en la tierra(BP), cuyos nombres no han sido escritos(BQ) desde la fundación del mundo(BR) en el libro de la vida del Cordero que fue inmolado(BS).
9 Si alguno tiene oído, que oiga(BT). 10 Si alguien es destinado a la cautividad, a la cautividad va(BU); si alguien ha de morir a espada(BV), a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia(BW) y la fe de los santos.
La bestia que sube de la tierra
11 Vi otra bestia(BX) que subía de la tierra. Tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero(BY) y hablaba como un dragón(BZ). 12 Ejerce toda la autoridad de la primera bestia(CA) en su presencia[n](CB), y hace que la tierra y los que moran en ella(CC) adoren a la primera bestia(CD), cuya herida mortal fue sanada(CE). 13 También hace grandes señales(CF), de tal manera que aun hace descender fuego del cielo(CG) a la tierra en presencia de los hombres. 14 Además engaña(CH) a los que moran en la tierra(CI) a causa de las señales que se le concedió hacer(CJ) en presencia de[o] la bestia(CK), diciendo a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tenía* la herida de la espada(CL) y que ha vuelto a vivir.
15 Se le concedió dar aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen de la bestia también hablara y diera muerte a todos(CM) los que no adoran la imagen(CN) de la bestia. 16 Y hace que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos(CO), se les dé[p] una marca(CP) en la mano derecha o en la frente, 17 para que nadie pueda comprar ni vender, sino el que tenga la marca(CQ), la cual es el nombre de la bestia(CR) o el número de su nombre(CS).
18 Aquí hay sabiduría(CT). El que tiene entendimiento, que calcule el número de la bestia, porque el número es el de un hombre(CU), y su número[q] es 666.
El cordero y los 144,000
14 Miré que el Cordero(CV) estaba de pie sobre el monte Sión(CW), y con Él 144,000(CX) que tenían el nombre del Cordero(CY) y el nombre de Su Padre(CZ) escrito en la frente(DA). 2 Oí una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas(DB) y como el sonido de un gran trueno(DC). La voz que oí era como el sonido de arpistas(DD) tocando sus arpas. 3 Y cantaban* un[r] cántico nuevo(DE) delante del trono y delante de los cuatro seres vivientes(DF) y de los ancianos(DG). Nadie podía aprender el cántico(DH), sino los 144,000(DI) que habían sido rescatados[s] de la tierra.
4 Estos son los que no se han contaminado con mujeres(DJ), pues son castos. Estos son los que siguen al Cordero(DK) adondequiera que va. Estos han sido rescatados[t](DL) de entre los hombres como primicias(DM) para Dios y para el Cordero. 5 En su boca(DN) no fue hallado engaño; están sin mancha(DO).
El mensaje de los tres ángeles
6 Después vi volar en medio del cielo(DP) a otro ángel que tenía un evangelio eterno(DQ) para anunciarlo a los que moran en la tierra(DR), y a toda nación, tribu, lengua, y pueblo(DS), 7 que decía a gran voz: «Teman[u] a Dios(DT) y den a Él gloria(DU), porque la hora de Su juicio ha llegado. Adoren al que hizo el cielo y la tierra, el mar(DV) y las fuentes de las aguas(DW)».
8 Lo siguió otro ángel, el segundo, diciendo: «¡Cayó, cayó(DX) la gran Babilonia(DY)!, la que ha hecho beber a todas las naciones(DZ) del vino de la pasión[v] de su inmoralidad(EA)».
9 Entonces los siguió otro ángel, el tercero, diciendo a gran voz: «Si alguien adora a la bestia(EB) y a su imagen(EC), y recibe una marca en su frente o en su mano(ED), 10 él también beberá del vino del furor de Dios(EE), que está preparado puro[w] en la copa de Su ira(EF). Será atormentado con fuego y azufre(EG) delante de los santos ángeles y en presencia del Cordero(EH). 11 El humo de su tormento asciende por los siglos de los siglos(EI). No tienen reposo, ni de día ni de noche(EJ), los que adoran a la bestia(EK) y a su imagen(EL), y cualquiera que reciba la marca de su nombre(EM)». 12 Aquí está la perseverancia de los santos(EN) que guardan los mandamientos de Dios(EO) y la fe de[x] Jesús(EP).
13 Entonces oí una voz del cielo que decía: «Escribe: “Bienaventurados los muertos(EQ) que de aquí en adelante mueren en el Señor(ER)”». «Sí», dice el Espíritu(ES), «para que descansen de sus trabajos(ET), porque sus obras(EU) van[y] con ellos».
La siega de la tierra
14 Y miré, y había una nube blanca(EV), y en la nube estaba sentado uno semejante al Hijo del Hombre(EW), que tenía en la cabeza una corona de oro(EX), y en la mano una hoz afilada. 15 Entonces salió del templo[z] otro ángel(EY) clamando a gran voz a Aquel que estaba sentado en la nube: «Mete[aa] Tu hoz y siega(EZ), porque la hora de segar ha llegado, pues la cosecha de la tierra está madura[ab](FA)». 16 Aquel que estaba sentado en la nube metió[ac] Su hoz sobre la tierra y la tierra fue segada.
17 Otro ángel salió del templo[ad] que está en el cielo(FB), que también tenía una hoz afilada. 18 Entonces otro ángel, el que tiene poder sobre el fuego(FC), salió del altar(FD), y llamó con gran voz al que tenía la hoz afilada, diciéndole: «Mete[ae] tu hoz afilada(FE) y vendimia los racimos de la vid de la tierra, porque sus uvas están maduras(FF)». 19 El ángel metió[af] su hoz sobre la tierra, y vendimió los racimos de la vid de la tierra y los echó en el gran lagar del furor de Dios(FG). 20 El lagar fue pisado[ag] fuera de la ciudad(FH), y del lagar salió sangre(FI) que subió hasta los frenos de los caballos por[ah] una distancia como de 320 kilómetros[ai].
Los siete ángeles con las siete plagas
15 Entonces vi otra señal en el cielo(FJ), grande y maravillosa: siete ángeles(FK) que tenían siete plagas(FL), las últimas(FM), porque en ellas se ha consumado el furor de Dios.
2 Vi también como un mar de cristal(FN) mezclado con fuego, y a los que habían salido victoriosos(FO) sobre[aj] la bestia(FP), sobre[ak] su imagen(FQ) y sobre el[al] número de su nombre(FR), en pie sobre el mar de cristal(FS), con[am] arpas de Dios(FT). 3 Y cantaban* el cántico de Moisés(FU), siervo de Dios(FV), y el cántico del Cordero(FW), diciendo:
«¡Grandes y maravillosas son Tus obras(FX), oh Señor Dios, Todopoderoso(FY)!
¡Justos y verdaderos son Tus caminos, oh Rey de las naciones[an](FZ)!
4 -»¡Oh Señor! ¿Quién no temerá y glorificará Tu nombre(GA)?
Pues solo Tú eres santo;
Porque todas las naciones vendrán
Y adorarán en Tu presencia(GB),
Pues Tus justos juicios(GC) han sido revelados».
5 Después de estas cosas miré, y se abrió el templo[ao](GD) del tabernáculo del testimonio en el cielo(GE). 6 Y salieron del templo[ap](GF) los siete ángeles que tenían las siete plagas(GG). Estaban vestidos de lino puro[aq] y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro(GH). 7 Entonces uno de los cuatro seres vivientes(GI) dio a los siete ángeles(GJ) siete copas[ar] de oro(GK) llenas del furor de Dios(GL), quien vive por los siglos de los siglos(GM). 8 El templo[as] se llenó del humo de la gloria de Dios y de Su poder(GN). Nadie podía entrar al templo[at] hasta que se terminaran las siete plagas de los siete ángeles.
Las siete copas de la ira de Dios
16 Oí entonces una gran voz que desde el templo[au](GO) decía a los siete ángeles(GP): «Vayan y derramen en la tierra las siete copas[av] del furor de Dios(GQ)».
2 El primer ángel fue y derramó su copa[aw] en la tierra(GR), y se produjo[ax] una llaga(GS) repugnante y maligna en los hombres que tenían la marca de la bestia(GT) y que adoraban su imagen.
3 El segundo ángel derramó su copa en el mar(GU), y se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser viviente que había en[ay] el mar.
4 El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas(GV), y se convirtieron en[az] sangre(GW). 5 Oí al ángel de las aguas, que decía: «Justo eres Tú(GX), el que eres, y el que eras(GY), oh Santo(GZ), porque has juzgado(HA) estas cosas; 6 pues ellos derramaron sangre de santos y profetas(HB) y Tú les has dado a beber sangre(HC). Se lo merecen». 7 También oí al altar(HD), que decía: «Sí, oh Señor Dios(HE) Todopoderoso, verdaderos y justos son Tus juicios(HF)».
8 El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol(HG). Y al sol se le permitió quemar a los hombres con fuego(HH). 9 Y los hombres fueron quemados con el intenso[ba] calor. Blasfemaron el nombre de Dios(HI) que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron(HJ) para darle gloria a Él(HK).
10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia(HL), y su reino se quedó en tinieblas(HM); y todos se mordían la lengua de dolor. 11 Blasfemaron(HN) contra el Dios del cielo(HO) por causa de sus dolores y de sus llagas(HP), y no se arrepintieron de sus obras(HQ).
12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates(HR); y sus aguas se secaron(HS) para que fuera preparado el camino(HT) para los reyes del oriente[bb](HU). 13 Y vi salir de la boca del dragón(HV), de la boca de la bestia(HW), y de la boca del falso profeta(HX), a tres espíritus inmundos(HY) semejantes a ranas(HZ). 14 Pues son espíritus de demonios(IA) que hacen señales(IB), los cuales van a los reyes de todo el mundo(IC), a reunirlos(ID) para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso(IE).
15 «¡Estén alerta! Vengo como ladrón(IF). Bienaventurado el que vela y guarda sus ropas(IG), no sea que ande desnudo y vean su vergüenza(IH)». 16 Entonces los reunieron(II) en el lugar que en hebreo(IJ) se llama Armagedón[bc](IK).
17 El séptimo ángel derramó su copa en el aire(IL). Una gran voz salió(IM) del templo[bd](IN), del trono, que decía: «Hecho está(IO)». 18 Y hubo relámpagos, voces[be], y truenos(IP). Hubo un gran terremoto(IQ) tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra(IR); fue tan grande y poderoso el terremoto. 19 La gran ciudad(IS) quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones[bf] cayeron. Y la gran Babilonia(IT) fue recordada delante de Dios(IU) para darle la copa del vino del furor de Su ira(IV). 20 Entonces toda isla huyó(IW) y los montes no fueron hallados. 21 Enormes granizos(IX), como de 45 kilos cada uno, cayeron*[bg] sobre los hombres. Y los hombres blasfemaron contra Dios(IY) por la plaga del granizo(IZ), porque esa plaga fue* sumamente grande.
La condenación de la gran ramera
17 Uno(JA) de los siete ángeles(JB) que tenían las siete copas[bh](JC), vino y habló conmigo: «Ven; te mostraré el juicio(JD) de la gran ramera(JE) que está sentada sobre muchas aguas(JF). 2 Con ella los reyes de la tierra(JG) cometieron actos inmorales, y los moradores de la tierra(JH) fueron embriagados(JI) con el vino de su inmoralidad».
3 Entonces me llevó(JJ) en el Espíritu(JK) a un desierto(JL). Vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata(JM), llena de nombres blasfemos(JN), y que tenía siete cabezas y diez cuernos(JO). 4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata(JP), y adornada con oro, y piedras preciosas[bi], y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones(JQ) y de las inmundicias de su inmoralidad. 5 Sobre su frente había un nombre escrito, un misterio(JR): «BABILONIA LA GRANDE(JS), LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA(JT)». 6 Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos(JU), y de la sangre de los testigos de Jesús. Al verla, me asombré grandemente[bj].
7 Y el ángel me dijo: «¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia(JV) que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos(JW). 8 La bestia que viste, era y ya no existe(JX), y está para subir(JY) del abismo(JZ) e ir a la destrucción(KA). Y los moradores de la tierra(KB), cuyos nombres no se han escrito en el libro de la vida(KC) desde la fundación del mundo(KD), se asombrarán(KE) al ver la bestia que era y ya no existe(KF), pero que vendrá.
9 »Aquí está la mente que tiene sabiduría[bk](KG). Las siete cabezas son siete montes(KH) sobre los que se sienta la mujer. 10 También son siete reyes(KI): cinco han caído, uno es y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco de tiempo. 11 Y la bestia que era y ya no existe(KJ), es el octavo rey, y es uno de los siete y va a la destrucción(KK). 12 Los diez cuernos que viste son diez reyes(KL) que todavía no han recibido reino, pero que por una hora(KM) reciben autoridad como reyes con la bestia. 13 Estos tienen un mismo propósito(KN), y entregarán su poder y autoridad a la bestia. 14 Ellos pelearán contra el Cordero(KO), pero el Cordero los vencerá(KP), porque Él es Señor de señores(KQ) y Rey de reyes(KR), y los que están con Él(KS) son llamados, escogidos y fieles(KT)».
15 También el ángel me dijo*: «Las aguas que viste(KU) donde se sienta la ramera, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas(KV). 16 Y los diez cuernos que viste(KW) y la bestia odiarán a la ramera y la dejarán[bl] desolada(KX) y desnuda(KY), y comerán sus carnes(KZ) y la quemarán con fuego(LA). 17 Porque Dios ha puesto en sus corazones(LB) el ejecutar Su propósito: que tengan ellos[bm] un propósito unánime(LC), y den[bn] su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se cumplan(LD). 18 La mujer que viste es la gran ciudad(LE), que reina[bo] sobre los reyes de la tierra».
La caída de Babilonia
18 Después de esto vi a otro ángel(LF) descender del cielo(LG), que tenía gran poder, y la tierra fue iluminada con su gloria(LH). 2 Y gritó con potente voz: «¡Cayó, cayó la gran Babilonia(LI)! Se ha convertido en habitación de demonios(LJ), en guarida[bp] de todo espíritu inmundo(LK) y en guarida[bq] de toda ave inmunda y aborrecible. 3 Porque todas las naciones han bebido del[br] vino de la pasión[bs] de su inmoralidad(LL), y los reyes de la tierra(LM) han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra(LN) se han enriquecido con la riqueza[bt] de su sensualidad[bu](LO)».
4 Y oí otra voz del cielo que decía: «Salgan de ella, pueblo mío(LP), para que no participen de sus pecados y para que no reciban de sus plagas. 5 Porque sus pecados se han amontonado[bv] hasta el cielo(LQ), y Dios se ha acordado de sus iniquidades(LR). 6 Páguenle tal como ella ha pagado(LS), y devuélvanle[bw] doble según sus obras. En la copa que ella ha preparado(LT), preparen[bx] el doble para ella. 7 Cuanto ella se glorificó a sí misma(LU) y vivió sensualmente[by](LV), así[bz] denle tormento y duelo[ca], porque dice en su corazón: “Yo estoy sentada como reina(LW), y no soy viuda y nunca veré duelo[cb]”.
8 »Por eso, en un solo día(LX), vendrán sus plagas: muerte, duelo[cc], y hambre, y será quemada con fuego(LY); porque el Señor Dios que la juzga es poderoso[cd](LZ). 9 Y los reyes de la tierra(MA) que cometieron actos de inmoralidad y vivieron sensualmente[ce](MB) con ella, llorarán y se lamentarán(MC) por ella cuando vean el humo de su incendio(MD). 10 Y de pie, desde lejos(ME) por causa del temor de su tormento, dirán: “¡Ay, ay(MF), la gran ciudad, Babilonia(MG), la ciudad fuerte! Porque en una hora(MH) ha llegado tu juicio”.
11 »Los mercaderes de la tierra(MI) lloran y se lamentan(MJ) por ella, porque ya nadie compra sus mercaderías[cf]: 12 cargamentos de oro, plata, piedras preciosas[cg], perlas, lino fino, púrpura, seda y escarlata(MK); toda clase de maderas olorosas[ch] y todo objeto de marfil y todo objeto hecho de maderas preciosas, bronce, hierro, y mármol; 13 y canela, especias aromáticas[ci], incienso, perfume, mirra, vino, aceite de oliva; y flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos, carros, esclavos[cj], y vidas humanas[ck][cl](ML). 14 Y el fruto que tanto has anhelado[cm] se ha apartado de ti, y todas las cosas que eran lujosas y espléndidas se han alejado[cn] de ti, y nunca más las hallarán. 15 Los mercaderes(MM) de estas cosas(MN) que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos(MO) a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, 16 y diciendo: “¡Ay, ay(MP), la gran ciudad(MQ), que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata(MR), y adornada de oro, piedras preciosas y perlas[co]! 17 En una hora(MS) ha sido arrasada(MT) tanta riqueza”. Todos los capitanes, pasajeros[cp], y marineros, y todos los que viven del mar(MU), se pararon a lo lejos(MV), 18 y al ver el humo de su incendio(MW) gritaban(MX): “¿Qué ciudad es semejante(MY) a la gran ciudad(MZ)?”. 19 Y echaron polvo sobre sus cabezas(NA), y llorando y lamentándose, gritaban: “¡Ay, ay(NB), la gran ciudad en la cual todos los que tenían naves en el mar se enriquecieron a costa de sus riquezas(NC)!, porque en una hora(ND) ha sido asolada(NE)”.
20 »Regocíjate sobre ella(NF), cielo, y también ustedes, santos, apóstoles y profetas(NG), porque Dios ha pronunciado juicio(NH) contra ella[cq] por ustedes».
21 Entonces un ángel poderoso[cr](NI) tomó una piedra, como una gran piedra de molino(NJ), y la arrojó al mar, diciendo: «Así será derribada con violencia Babilonia, la gran ciudad(NK), y nunca más será hallada(NL). 22 El sonido de arpistas, de músicos, de flautistas, y de trompeteros(NM) no se oirá más en ti. Ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti. Ningún ruido de molino(NN) se oirá más en ti. 23 Ninguna luz de la lámpara alumbrará más en ti. Tampoco la voz del novio[cs] y de la novia[ct](NO) se oirá más en ti, porque tus mercaderes(NP) eran los grandes de la tierra, pues todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías(NQ).
24 »Y en ella fue hallada la sangre de los profetas, de los santos(NR) y de todos los que habían sido muertos sobre la tierra(NS)».
Alabanzas en el cielo
19 Después de esto oí como una gran voz(NT) de una gran multitud en el cielo, que decía:
«¡Aleluya!(NU)
La salvación(NV) y la gloria y el poder(NW) pertenecen a nuestro Dios,
2 Porque Sus juicios son verdaderos y justos(NX),
Pues ha juzgado a la gran ramera(NY)
Que corrompía la tierra con su inmoralidad,
Y ha vengado la sangre de Sus siervos en ella[cu](NZ)».
3 Y dijeron por segunda vez:
4 Entonces los veinticuatro ancianos(OC) y los cuatro seres vivientes(OD) se postraron y adoraron a Dios(OE), que está sentado en el trono, y decían:
5 Y del trono salió una voz que decía:
«Alaben ustedes a nuestro Dios(OH), todos ustedes Sus siervos,
Los que le temen(OI), los pequeños y los grandes».
Anuncio de las bodas del Cordero
6 Oí como la voz de una gran multitud(OJ), como el estruendo de muchas aguas(OK) y como el sonido de fuertes truenos(OL), que decía:
«¡Aleluya(OM)!
Porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina(ON).
7 -»Regocijémonos y alegrémonos, y démosle a Él la gloria(OO),
Porque las bodas del Cordero(OP) han llegado y Su esposa se ha preparado(OQ)».
8 Y a ella le fue concedido vestirse de lino fino(OR), resplandeciente y limpio,
Porque las acciones justas(OS) de los santos son[cv] el lino fino.
9 El ángel(OT) me dijo*: «Escribe(OU): “Bienaventurados los que están invitados a la cena de las bodas del Cordero(OV)”». También me dijo*: «Estas son palabras verdaderas de Dios(OW)». 10 Entonces caí a sus pies para adorarlo(OX). Y me dijo*(OY): «No hagas eso[cw]. Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos(OZ) que poseen el testimonio de Jesús(PA); adora a Dios. El testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía».
El jinete del caballo blanco
11 Vi el cielo abierto(PB), y apareció un caballo blanco(PC). El que lo montaba se llama Fiel y Verdadero(PD). Con justicia juzga(PE) y hace la guerra. 12 Sus ojos son una llama de fuego(PF), y sobre Su cabeza hay muchas diademas(PG). Tiene un nombre escrito(PH) que nadie conoce sino Él. 13 Está vestido de un manto empapado en sangre(PI), y Su nombre es: El Verbo[cx](PJ) de Dios.
14 Los ejércitos que están en los cielos, vestidos de lino fino(PK), blanco y limpio(PL), lo seguían sobre caballos blancos. 15 De Su boca sale una espada afilada(PM) para herir con ella a las naciones(PN) y las regirá[cy] con vara de hierro(PO). Él mismo pisa el lagar del vino del furor de la ira(PP) de Dios Todopoderoso. 16 En Su manto y en Su muslo tiene un nombre escrito(PQ): «REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES(PR)».
17 Vi a un ángel que estaba de pie en el sol. Clamó a gran voz, diciendo a todas las aves que vuelan(PS) en medio del cielo(PT): «Vengan, congréguense(PU) para la gran cena de Dios, 18 para que coman carne de reyes, carne de comandantes[cz] y carne de poderosos, carne de caballos y de sus jinetes, y carne de todos los hombres(PV), libres y esclavos(PW), pequeños y grandes(PX)».
19 Entonces vi a la bestia(PY), a los reyes de la tierra y a sus ejércitos(PZ) reunidos para hacer guerra contra Aquel que iba montado en el caballo blanco(QA) y contra Su ejército. 20 Y la bestia fue apresada, junto con el falso profeta(QB) que hacía señales(QC) en su presencia[da](QD), con las cuales engañaba(QE) a los que habían recibido la marca de la bestia(QF) y a los que adoraban su imagen(QG). Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego(QH) que arde con azufre(QI). 21 Los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca de Aquel(QJ) que montaba el caballo(QK), y todas las aves se saciaron de sus carnes(QL).
Satanás atado durante el milenio
20 Vi entonces a un ángel que descendía del cielo(QM), con[db] la llave del abismo(QN) y una gran cadena en su mano. 2 El ángel prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo(QO) y Satanás, y lo ató por mil años(QP). 3 Lo arrojó al abismo(QQ), y lo encerró y puso un sello sobre él(QR) para que no engañara más a las naciones(QS), hasta que se cumplieran los mil años. Después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo.
4 También vi tronos(QT), y se sentaron sobre ellos(QU) los que se les concedió autoridad para juzgar(QV). Y vi las almas de los que habían sido decapitados(QW) por causa del testimonio de Jesús(QX) y de la palabra de Dios, y a los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen(QY), ni habían recibido la marca sobre su frente ni sobre su mano(QZ). Volvieron a la vida[dc](RA) y reinaron con Cristo por mil años(RB). 5 Esta es la primera resurrección(RC). Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años. 6 Bienaventurado y santo es el que tiene parte en la primera resurrección(RD). La muerte segunda no tiene poder sobre estos(RE) sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo(RF), y reinarán con Él por mil años(RG).
La derrota de Satanás
7 Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión(RH), 8 y saldrá a engañar a las naciones(RI) que están en los cuatro extremos[dd] de la tierra(RJ), a Gog y a Magog(RK), a fin de reunirlas para la batalla(RL). El número de ellas es como la arena del mar(RM). 9 Y subieron sobre la anchura de la tierra(RN), rodearon el campamento de los santos(RO) y la ciudad amada(RP). Pero descendió fuego del cielo(RQ) y los devoró. 10 Y el diablo(RR) que los engañaba(RS) fue arrojado al lago de fuego y azufre(RT), donde también están la bestia(RU) y el falso profeta(RV). Y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos(RW).
El juicio ante el trono blanco
11 Vi un gran trono(RX) blanco y a Aquel que estaba sentado en él, de cuya presencia[de] huyeron la tierra y el cielo(RY), y no se halló lugar para ellos(RZ). 12 También vi a los muertos, grandes y pequeños(SA), de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos(SB). Otro libro fue abierto, que es el libro de la vida(SC), y los muertos fueron juzgados por lo que estaba escrito en los libros(SD), según sus obras(SE). 13 El mar entregó los muertos que estaban en él, y la Muerte y el Hades[df](SF) entregaron a los muertos que estaban en ellos(SG). Y fueron juzgados, cada uno según sus obras(SH). 14 La Muerte y el Hades(SI) fueron arrojados al lago de fuego(SJ). Esta es la muerte segunda(SK): el lago de fuego. 15 Y el que no se encontraba inscrito en el libro de la vida(SL) fue arrojado al lago de fuego.
Un cielo nuevo y una tierra nueva
21 Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva(SM), porque el primer cielo y la primera tierra pasaron(SN), y el mar ya no existe. 2 Y vi la ciudad santa(SO), la nueva Jerusalén(SP), que descendía del cielo(SQ), de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo(SR). 3 Entonces oí una gran voz que decía desde el trono: «El tabernáculo de Dios(SS) está entre los hombres, y Él habitará entre ellos(ST) y ellos serán Su pueblo[dg], y Dios mismo estará entre ellos[dh]. 4 Él enjugará toda lágrima de sus ojos(SU), y ya no habrá muerte(SV), ni habrá más duelo, ni clamor, ni dolor(SW), porque las primeras cosas han pasado(SX)».
5 El que está sentado en el trono(SY) dijo: «Yo hago nuevas todas las cosas(SZ)». Y añadió*: «Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas(TA)». 6 También me dijo: «Hecho está[di](TB). Yo soy el Alfa y la Omega(TC), el Principio y el Fin. Al que tiene sed, Yo le daré(TD) gratuitamente de la fuente del agua de la vida(TE). 7 El vencedor[dj] heredará estas cosas(TF), y Yo seré su Dios(TG) y él será Mi hijo. 8 Pero los cobardes, incrédulos[dk], abominables, asesinos, inmorales, hechiceros, idólatras, y todos los mentirosos(TH) tendrán su herencia[dl] en el lago que arde con fuego y azufre(TI), que es la muerte segunda(TJ)».
La nueva Jerusalén
9 Vino uno de los siete ángeles(TK) que tenían las siete copas[dm](TL) llenas de las últimas siete plagas(TM), y habló conmigo, diciendo: «Ven(TN), te mostraré la novia(TO), la esposa del Cordero». 10 Entonces me llevó(TP) en el Espíritu a un monte grande y alto(TQ), y me mostró la ciudad santa(TR), Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, 11 y tenía la gloria de Dios(TS). Su fulgor[dn] era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra(TT) de jaspe cristalino(TU).
12 Tenía[do] un muro grande y alto con[dp] doce(TV) puertas(TW), y en las puertas doce ángeles, y en las puertas estaban escritos los nombres de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Había tres puertas al este, tres puertas al norte, tres puertas al sur, y tres puertas al oeste. 14 El muro de la ciudad tenía doce cimientos(TX), y en ellos estaban los doce nombres de los doce apóstoles(TY) del Cordero.
15 El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro[dq], para medir la ciudad(TZ), sus puertas y su muro(UA). 16 La ciudad está asentada en forma de cuadro, y su longitud es igual que su anchura. Y midió la ciudad con la vara[dr], 12,000 estadios (2,160 kilómetros). Su longitud, anchura, y altura son iguales. 17 Midió su muro, 144 codos (64.8 metros), según medida humana(UB), que es también medida de ángel(UC).
18 El material del muro era jaspe(UD), y la ciudad era de oro puro(UE) semejante al cristal puro(UF). 19 Los cimientos(UG) del muro de la ciudad estaban adornados con toda clase de piedras preciosas: el primer cimiento, jaspe(UH); el segundo, zafiro; el tercero, ágata; el cuarto, esmeralda(UI); 20 el quinto, sardónice; el sexto, sardio[ds](UJ); el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; y el duodécimo, amatista. 21 Las doce puertas(UK) eran doce perlas(UL); cada una de las puertas era de una sola perla. La calle de la ciudad era de oro puro(UM), como cristal transparente(UN).
22 No vi en ella templo[dt] alguno(UO), porque su templo[du] es el Señor, el Dios(UP) Todopoderoso, y el Cordero(UQ).
23 La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen(UR), porque la gloria de Dios la ilumina(US), y el Cordero(UT) es su lumbrera. 24 Las naciones andarán a su luz(UU) y los reyes de la tierra(UV) traerán[dv] a ella su gloria.
25 Sus puertas(UW) nunca se cerrarán de día(UX) (pues allí no habrá noche(UY)); 26 y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones(UZ).
27 Jamás entrará en ella(VA) nada inmundo, ni el que practica abominación y mentira, sino solo aquellos cuyos nombres están[dw] escritos en el libro de la vida del Cordero(VB).
El río de la vida y el árbol de la vida
22 Después el ángel me mostró(VC) un río(VD) de agua de vida(VE), resplandeciente como cristal(VF), que salía del trono de Dios y del Cordero, 2 en medio de la calle de la ciudad[dx](VG). Y a cada lado(VH) del río estaba el árbol de la vida(VI), que produce doce clases de fruto, dando su fruto cada mes; y las hojas del árbol(VJ) eran para sanidad de las naciones. 3 Ya no habrá más maldición(VK). El trono de Dios y del Cordero(VL) estará allí[dy], y Sus siervos le servirán(VM). 4 Ellos verán Su rostro(VN) y Su nombre(VO) estará en sus frentes(VP). 5 Y ya no habrá más noche(VQ), y no tendrán[dz] necesidad de luz de lámpara(VR) ni de luz del sol, porque el Señor Dios los iluminará, y reinarán por los siglos de los siglos(VS).
La venida de Cristo
6 Y me dijo(VT): «Estas palabras son fieles y verdaderas(VU)». El Señor, el Dios de los espíritus de los profetas(VV), envió a Su ángel para mostrar a Sus siervos(VW) las cosas que han de suceder enseguida. 7 «Por tanto, Yo vengo pronto(VX). Bienaventurado el que guarda(VY)las palabras de la profecía de este libro(VZ)».
8 Yo, Juan(WA), soy el que oyó y vio estas cosas. Y cuando oí y vi, me postré para adorar a los pies del ángel(WB) que me mostró estas cosas. 9 Y me dijo(WC)*: «No hagas eso[ea]. Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas(WD) y de los que guardan las palabras de este libro(WE). Adora a Dios».
10 También me dijo*: «No selles(WF) las palabras de la profecía de este libro(WG), porque el tiempo está cerca(WH). 11 Que el injusto siga haciendo injusticias(WI), que el impuro[eb] siga siendo impuro[ec], que el justo siga practicando la justicia, y que el que es santo siga guardándose santo». 12 «Por tanto, Yo vengo pronto(WJ), y Mi recompensa está conmigo(WK)para recompensar[ed]a cada uno según sea su obra(WL). 13 Yo soy el Alfa y la Omega(WM), el Primero y el Último(WN), el Principio y el Fin(WO)».
14 Bienaventurados los que lavan sus vestiduras(WP) para tener derecho al árbol de la vida(WQ) y para entrar(WR) por las puertas a la ciudad(WS). 15 Afuera(WT) están los perros(WU), los hechiceros, los inmorales[ee], los asesinos, los idólatras, y todo el que ama y practica la mentira.
Testimonio final
16 «Yo, Jesús(WV) , he enviado a Mi ángel(WW) a fin de darles a ustedes testimonio de estas cosas para[ef] las iglesias(WX) . Yo soy la raíz(WY) y la descendencia de David(WZ) , el lucero resplandeciente de la mañana(XA) ».
Invitación final
17 El Espíritu(XB) y la esposa(XC) dicen: «Ven». Y el que oye, diga: «Ven». Y el que tiene sed(XD), venga; y el que desee, que tome gratuitamente del agua de la vida(XE).
Advertencia final
18 Yo testifico a todos los que oyen las palabras de la profecía de este libro(XF): si alguien añade(XG) a ellas, Dios traerá[eg] sobre él las plagas(XH) que están escritas en este libro(XI). 19 Y si alguien quita(XJ) de las palabras del libro(XK) de esta profecía, Dios quitará su parte del árbol de la vida(XL) y de la ciudad santa descritos[eh] en este libro(XM).
Oración final
20 El que testifica de estas cosas(XN) dice: «Sí, vengo pronto(XO)». Amén. Ven, Señor Jesús(XP).
21 La gracia del Señor Jesús sea con todos[ei](XQ). Amén.
Footnotes
- 12:1 Lit. y.
- 12:5 O pastorear.
- 12:5 O todos los gentiles.
- 12:6 Lit. para que la sustentaran.
- 12:8 O no fueron lo suficientemente fuertes.
- 12:10 I.e. el Mesías.
- 12:12 Lit. teniendo.
- 12:14 Lit. del rostro.
- 12:15 Lit. el río.
- 13:1 Algunos mss. posteriores dicen: Y yo me paré.
- 13:1 En el texto gr. esta frase es el vers. 18 del cap. 12.
- 13:5 Lit. grandes cosas.
- 13:5 Lit. hacer.
- 13:12 O por su autoridad.
- 13:14 O por la autoridad de.
- 13:16 Lit. les den.
- 13:18 Algunos mss. dicen: seiscientos dieciséis.
- 14:3 Algunos mss. antiguos dicen: cantan, como un.
- 14:3 Lit. comprados.
- 14:4 Lit. comprados.
- 14:7 O Reverencien.
- 14:8 Lit. del furor.
- 14:10 Lit. derramado sin mezclar.
- 14:12 O su fe en.
- 14:13 Lit. siguen.
- 14:15 O santuario.
- 14:15 Lit. Envía.
- 14:15 Lit. se ha secado.
- 14:16 Lit. echó.
- 14:17 O santuario.
- 14:18 Lit. Envía.
- 14:19 Lit. echó.
- 14:20 I.e. las uvas fueron exprimidas.
- 14:20 Lit. desde.
- 14:20 Lit. 1,600 estadios.
- 15:2 Lit. de.
- 15:2 Lit. de.
- 15:2 Lit. del.
- 15:2 Lit. teniendo.
- 15:3 Dos mss. antiguos dicen: de los siglos.
- 15:5 O santuario.
- 15:6 O santuario.
- 15:6 Algunos mss. dicen: piedra pura.
- 15:7 O tazones.
- 15:8 O santuario.
- 15:8 O santuario.
- 16:1 O santuario.
- 16:1 O los siete tazones.
- 16:2 O tazón y así en el resto del cap.
- 16:2 O se convirtió en.
- 16:3 Algunos mss. antiguos dicen: viviente, las cosas en.
- 16:4 Algunos mss. antiguos dicen: se convirtió en.
- 16:9 Lit. gran.
- 16:12 Lit. del nacimiento del sol.
- 16:16 O Ar-Magedon.
- 16:17 O santuario.
- 16:18 O ruidos.
- 16:19 O los gentiles.
- 16:21 Lit. enorme granizo…cae.
- 17:1 O los siete tazones.
- 17:4 O piedra preciosa.
- 17:6 Lit. con gran asombro.
- 17:9 Algunas versiones traducen: Esto, para la mente que tenga sabiduría:
- 17:16 Lit. la harán.
- 17:17 Lit. y ejecutar.
- 17:17 Lit. y dar.
- 17:18 Lit. que tiene un reino.
- 18:2 O prisión.
- 18:2 O prisión.
- 18:3 Tres mss. antiguos dicen: caído por el.
- 18:3 Lit. del furor.
- 18:3 Lit. el poder.
- 18:3 O su lujo.
- 18:5 Lit. juntado.
- 18:6 Lit. dóblenle el.
- 18:6 Lit. mezclado, mezclen.
- 18:7 O lujosamente.
- 18:7 Lit. de la misma manera.
- 18:7 O llanto.
- 18:7 O llanto.
- 18:8 O llanto.
- 18:8 O fuerte.
- 18:9 O lujosamente.
- 18:11 O su cargamento.
- 18:12 Lit. piedra preciosa.
- 18:12 O cidros.
- 18:13 Lit. amomo.
- 18:13 Lit. cuerpos.
- 18:13 Lit. seres humanos.
- 18:13 Lit. almas de hombres.
- 18:14 Lit. del deseo de tu alma.
- 18:14 O perecido.
- 18:16 Lit. piedra preciosa y perla.
- 18:17 Lit. los que navegan a cualquier parte.
- 18:20 Lit. Dios ha juzgado el juicio de ustedes sobre ella.
- 18:21 O fuerte.
- 18:23 O desposado.
- 18:23 O desposada.
- 19:2 Lit. de la mano de ella.
- 19:8 Lit. es.
- 19:10 Lit. No, cuidado.
- 19:13 O La Palabra.
- 19:15 O pastoreará.
- 19:18 Gr. quiliarcas; i.e. oficiales militares romanos al mando de mil soldados.
- 19:20 O por su autoridad.
- 20:1 Lit. teniendo.
- 20:4 O vivieron.
- 20:8 I.e. puntos cardinales.
- 20:11 Lit. cuyo rostro.
- 20:13 I.e. la región de los muertos.
- 21:3 Algunos mss. antiguos dicen: sus pueblos.
- 21:3 Algunos mss. antiguos agregan: y será su Dios.
- 21:6 Lit. Están hechas.
- 21:7 O El que venza.
- 21:8 O indignos de confianza.
- 21:8 Lit. parte.
- 21:9 O los siete tazones.
- 21:11 Lit. luminaria.
- 21:12 Lit. Teniendo.
- 21:12 Lit. Teniendo.
- 21:15 Lit. una medida, una caña de oro.
- 21:16 Lit. caña.
- 21:20 O cornalina.
- 21:22 O santuario.
- 21:22 O santuario.
- 21:24 Lit. traen.
- 21:27 Lit. los que están.
- 22:2 Lit. de su calle.
- 22:3 Lit. en ella.
- 22:5 Lit. no tienen.
- 22:9 Lit. No, cuidado.
- 22:11 O sucio.
- 22:11 O sucio.
- 22:12 O dar.
- 22:15 O fornicarios.
- 22:16 O concerniente a.
- 22:18 Lit. añadirá.
- 22:19 Lit. que están escritos.
- 22:21 Algunos mss. antiguos dicen: los santos.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation