Add parallel Print Page Options

Život u Duhu

Stoga, sada više nema osude onima koji su u Isusu Kristu. Jer, u Isusu Kristu je zakon Duha koji donosi život. Zakon života oslobodio te[a] zakona grijeha koji donosi smrt. Zakon nam nije mogao pomoći zbog slabosti naše tjelesne naravi. No Bog je učinio ono što Zakon nije mogao: svom je Sinu dao tijelo isto kao i naše, kojim griješimo, i poslao ga na Zemlju da svojom smrću plati za grijehe. Tako je Bog upotrijebio ljudsko tijelo da u njemu uništi grijeh. Učinio je to da bi ono pravedno što zahtijeva Zakon bilo zadovoljeno u nama, koji živimo na temelju Duha, a ne na temelju stare tjelesne naravi.

Oni koji su vođeni tjelesnom naravi, misle samo na stvari koje udovoljavaju toj naravi, a oni koji su vođeni Duhom, misle na stvari koje želi Duh. Kad čovjekovim mislima vlada tjelesna narav, ona ga vodi u smrt, ali ako njegovim mislima vlada Duh, on će imati život i mir. Čovjek čijim mislima upravlja njegova tjelesna narav, Božji je neprijatelj jer se ne pokorava Božjem zakonu, a i ne može mu se pokoravati. Oni koji su vođeni tjelesnom naravi ne mogu ugoditi Bogu.

No vama ne upravlja tjelesna narav, nego Duh, ako Božji Duh stvarno živi u vama. Onaj tko nema u sebi Kristovog Duha, ne pripada Kristu. 10 A opet, ako je u vama Krist, vaša su tijela mrtva zbog grijeha, a Duh vam daje život jer ste opravdani pred Bogom. 11 Ako u vama živi Božji Duh, koji je Isusa podigao iz mrtvih, Bog će i vašim smrtnim tijelima dati vječni život po svome Duhu koji živi u vama.

12 Dakle, braćo i sestre, nismo dužnici svojoj tjelesnoj naravi da po njoj živimo 13 jer, ako živite slijedeći svoju grešnu, tjelesnu narav, umrijet ćete. Ali ako Duhom usmrćujete žudnje tjelesne naravi, živjet ćete.

14 Oni koji se prepuste Božjem Duhu da ih vodi, Božja su djeca. 15 Duh kojeg ste primili nije vas odveo u ropstvo da biste se morali ponovo bojati, nego vas je učinio Božjom djecom da po njemu zovemo: »Abba[b], Oče!« 16 Duh zajedno s našim duhom svjedoči da smo Božja djeca. 17 Ako smo Božja djeca, mi smo i Božji nasljednici zajedno s Kristom. No to možemo biti samo ako uistinu s Kristom i trpimo, kao što je i on trpio, da bismo zajedno s njim primili slavu.

Sveti Duh donosi slobodu i slavu

18 Mislim da su naše trenutne patnje beznačajne u usporedbi s budućom slavom koju ćemo primiti. 19 Cjelokupno Božje stvorenje u čežnji očekuje vrijeme kada će Bog očitovati tko su njegova djeca. 20 Svijet, koji je stvorio Bog, potpao je pod ispraznost, ali ne svojevoljno, već voljom onoga koji ga je podvrgnuo. Ali Bog je ostavio nadu 21 da će sve što je stvorio primiti oslobođenje od ropstva propadanju. Ostavio je nadu da će sve što je stvorio imati slavnu slobodu Božje djece.

22 Znamo da sva stvorenja sve do sada uzdišu kao u porođajnim bolovima. 23 No ne samo ona nego i mi, koji već imamo Duha kao prvi dio Božjeg obećanja, čekamo uzdišući u sebi. I dalje željno očekujemo da nas Bog potpuno usvoji, odnosno da oslobodi naša tijela. 24 Spašeni smo da bismo imali tu nadu. Ali nada, koja se vidi, nije nada jer tko se nada onomu što već ima? 25 Ako se nadamo onome što još nemamo, onda to iščekujemo s velikim strpljenjem.

26 Isto nam tako Duh pomaže jer smo slabi. Mi ne znamo što bismo trebali moliti, ali Duh posreduje za nas uzdisajima koji se ne mogu izreći riječima. 27 No Bog vidi što je u ljudskim srcima i zna koja je namjera Duha jer Duh govori u ime Božje djece onako kako želi Bog.

28 Znamo da Bog u svemu radi za dobro onih koji ga vole.[c] On ih je izabrao po svome planu. 29 On ih je poznavao prije nego što su postojali i izabrao ih je da budu poput njegovog Sina. Tako da Isus, Božji Sin, bude najstariji među svojom braćom i sestrama. 30 Bog ih je izabrao prije nego što su postojali i on ih je pozvao. One koje je pozvao, ujedno je i opravdao, a onima koje je opravdao, dao je i svoju slavu.

Božja ljubav u Kristu Isusu

31 Što bismo na to mogli reći? Ako je Bog s nama, tko može biti protiv nas? 32 Bog, koji nije ni vlastitog Sina poštedio, nego ga je predao da umre umjesto svih nas, sigurno će nam dati i sve ostalo zajedno s njim. 33 Tko može optužiti one koje je izabrao Bog? Nitko! Bog je taj koji ih opravdava. 34 Tko bi ih mogao proglasiti krivima? Nitko! Isus Krist je umro, ali još je važnije to što je uskrsnuo i što sada sjedi Bogu s desne strane i posreduje kod njega u našu korist. 35 Što nas može odvojiti od Kristove ljubavi? Mogu li teškoće, nevolje, progoni, glad, neimaština ili smrt? 36 U Svetom pismu piše:

»Zbog tebe smo uvijek u smrtnoj opasnosti,
    smatraju nas ovcama za klanje.«[d]

37 Bez obzira na sve to, mi ipak silno pobjeđujemo po onome koji nas je volio. 38 Uvjeren sam da nas ništa—ni smrt, ni život, ni anđeli, ni vladajući duhovi, niti išta u sadašnjosti ili budućnosti, ni sile 39 iznad nas ili ispod nas, niti išta što je stvoreno—ne može odvojiti od Božje ljubavi koja je u Isusu Kristu, našem Gospodinu.

Footnotes

  1. 8,2 te U nekim starogrčkim rukopisima piše: »me«.
  2. 8,15 Abba Aramejski izraz za oca koji su koristila židovska djeca.
  3. 8,28 Druga mogućnost prijevoda: »Znamo da u svemu Duh radi zajedno s onima koji vole Boga, za njihovo dobro«.
  4. 8,36 Citat iz Ps 44,22.

在圣灵里的生活

如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪[a],在肉体中定了罪, 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安[b] 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。 属肉体的人无法使 神喜悦。

如果 神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。 10 基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。 11 然而,使耶稣从死人中复活的 神的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。

12 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。 13 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。 14 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。 15 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!” 16 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。 17 若是儿女,就是后嗣,是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。

将来的荣耀

18 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。 19 受造之物切望等候 神的众子显出来。 20-21 因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享 神儿女荣耀的自由。 22 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。 23 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。 24 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢? 25 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。

26 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。 27 那鉴察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。 28 我们知道,万事[c]都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 29 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子[d] 30 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。

不能隔绝的爱

31 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢? 32  神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? 33 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。 34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣[e]已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。 35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 36 如经上所记:

“我们为你的缘故终日被杀;
人看我们如将宰的羊。”

37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。 38 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的[f],是现在的事,是将来的事, 39 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。

Footnotes

  1. 8.3 “为了对付罪”或译“作了赎罪祭”。
  2. 8.6 “平安”或译“和平”。
  3. 8.28 “万事”:有古卷是“ 神使万事”。
  4. 8.29 “作长子”或译“为首生者”。
  5. 8.34 有古卷没有“耶稣”。
  6. 8.38 “是掌权的,是有权能的”:指灵界的势力。