Add parallel Print Page Options

Take me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room.

“We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.

“I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. Do not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.

Read full chapter

Sige na, O aking hari, dalhin mo ako sa iyong silid.

Mga Babae ng Jerusalem

Sa piling mo,[a] kami ay maligaya. Mas gusto pa namin ang pag-ibig mo kaysa anumang inumin.

Babae

Tama lang na umibig sila sa iyo! O mga babaeng taga-Jerusalem, maitim nga ako gaya ng mga tolda sa Kedar, pero maganda naman tulad ng kurtina sa palasyo ni Solomon. Huwag ninyo akong hamakin[b] dahil sa kulay ng aking balat. Maitim nga pagkat nabibilad sa init ng araw. Nagalit sa akin ang mga kapatid kong lalaki, at doon sa ubasan akoʼy pinagtrabaho nila. Dahil ditoʼy napabayaan ko ang sarili ko.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:4 Sa piling mo: Ang ibig sabihin, sa piling ng lalaki.
  2. 1:6 hamakin: o, tingnan.
  3. 1:6 ang sarili ko: sa literal, ang sarili kong ubasan.