Add parallel Print Page Options

Solomon’s Praise of His Dancing Maiden

How beautiful are your feet in sandals,
    O royal princess![a]
The curves of your thighs[b] are like jewels,[c]
    the work of the hands of a craftsman.
Your navel is a round wine-mixing bowl[d]
    that does not lack mixed[e] wine!
Your belly is a heap of wheat
    encircled with lilies.
Your two breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle.
Your neck is like a tower of ivory;
    your eyes are pools in Heshbon at the gate of Beth Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
    looking out over Damascus.[f]
Your head crowns you like Carmel;[g][h]
    the flowing locks of your head are like purple tapestry;[i]
        a king is held captive in the tresses!
How beautiful you are and how pleasant,
    O loved one in the delights!
Your stature[j] is like the palm tree,
    and your breasts are like clusters.
I say, “I will climb up the palm tree;
    I will lay hold of its fruit clusters.”
Let your breasts be pleasing like clusters of the vine
    and the scent of your breath like the apples.
Your palate is like the best wine that goes down for my beloved,
    smoothly gliding over my lips and teeth.[k]

Mutual Possession Refrain

10 I belong to my beloved,[l]
    and he desires me![m]

Rendezvous in the Countryside

11 Come, my beloved, let us go out to the countryside;[n]
    let us spend the night[o] in the villages.
12 Let us rise early to go[p] to the vineyards;
    let us see whether the vine has budded,[q]
whether the grape blossom has opened,
    and whether the pomegranates are in bloom;[r]
there I will give my love to you.
13 The mandrakes give off their fragrance,
    and over our doorway is every kind of delicious fruit;[s]
both fresh and dried fruit I have stored up[t] for you, O my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:1 Or “O daughter of leader”
  2. Song of Solomon 7:1 Literally “thigh”
  3. Song of Solomon 7:1 Literally “ornaments”
  4. Song of Solomon 7:2 Literally “a bowl of the roundness”
  5. Song of Solomon 7:2 Or “blended”
  6. Song of Solomon 7:4 Literally “looking out over the face of Damascus”
  7. Song of Solomon 7:5 Literally “Your head is on you like the Carmel”
  8. Song of Solomon 7:5 Because of its height and fertility, Mount Carmel is often associated with royalty
  9. Song of Solomon 7:5 Literally “the purple”
  10. Song of Solomon 7:7 Literally “this your height”
  11. Song of Solomon 7:9 Or “over lips of sleepers.” One Hebrew textual tradition preserves the reading “lips of those who sleep” (MT). Another Hebrew tradition reads “my lips and my teeth,” as reflected by the ancient versions (LXX, Latin Vulgate, Aramaic Targum, Syriac Peshitta). The latter is adopted here since it makes the most sense poetically
  12. Song of Solomon 7:10 Literally “I am for my beloved”
  13. Song of Solomon 7:10 Literally “and his desire is for me.” Or “and his desire belongs to me”
  14. Song of Solomon 7:11 Literally “go forth into the field”
  15. Song of Solomon 7:11 Or “lodge”
  16. Song of Solomon 7:12 Or “let us go”
  17. Song of Solomon 7:12 Or “sprouted”
  18. Song of Solomon 7:12 Literally “have bloomed”
  19. Song of Solomon 7:13 Or “over our doorways all choice things
  20. Song of Solomon 7:13 Literally “new also old I have laid up”

再称赞佳偶丰姿秀丽

王女啊!

你的脚在鞋中多么美丽;

你大腿的曲线美如珠玉,

是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉文本》为7:2)

你的肚脐如圆杯,

永不缺乏调和的酒;

你的肚腹像一堆麦子,

周围有百合花。

你的两乳像一对小鹿,

像双生的母羚羊。

你的颈项如象牙塔;

你的眼像希实本城内,

巴特.拉并门旁的水池;

你的鼻子好象黎巴嫩的高塔,

居高临下朝着大马士革。

你的头在你身上像迦密山;

你头上的秀发是紫黑色的;

君王的心竟给这些发绺系住了。

亲爱的啊!使人喜悦的啊!

你多么美丽,多么可爱。

你的身量像一棵棕树;

你的两乳如树上累累的果子。

我说:“我要爬上这棵棕树,

我要抓住它的果子。”

愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串;

你鼻子的香气如苹果芬芳;

你的口像美酒。

书拉密女说:“直流入我良人的口里,

轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》,“唇齿之间”作“睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”

10 我属我的良人,

他也恋慕我。

11 我的良人哪!来吧!让我们往田间去;

让我们在凤仙花丛中过夜吧。

12 我们早晨起来往葡萄园去,

去看葡萄树发芽没有,

花朵开放没有;

也看看石榴开花没有。

我在那里要把我的爱给你。

13 风茄正在散发香气;

在我们的门旁有各样佳美的果子,

新的旧的都有。

我的良人哪,这些都是我为你保存的。