Add parallel Print Page Options

Phước cho người nào được ở trong nhà Ngài,
    Họ sẽ ca ngợi Ngài mãi mãi. Sê-la
Phước cho người được sức mạnh[a] nơi Ngài,
    Và hướng lòng về con đường hành hương đến Si-ôn.[b]
Khi đi ngang qua thung lũng khóc than,[c]
    Họ biến nó thành nơi có suối nước tuôn trào;
    Mưa thu cũng giáng phước lành[d] tràn ngập nơi ấy.

Read full chapter

Footnotes

  1. 84:5 Ctd: trú ẩn
  2. 84:5 Nt: không có từ Si-ôn, thêm vào cho rõ nghĩa
  3. 84:6 Nt: Baca; không rõ nghĩa; có thể là cây balsam mọc ở những nơi khô khan; các bản dịch cổ LXX, Syr, Tg, Vg dịch: khóc lóc
  4. 84:6 Một số học giả đổi nguyên âm của từ “brk” thành: ao hồ