Add parallel Print Page Options

Tinluan ang mga Israelinhon sa Ila mga Sala

13 1-2 Nagsiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Sa sina nga adlaw, pagabuksan ang tuburan para sa mga kaliwat ni David kag sa mga pumuluyo sang Jerusalem, sa pagtinlo sa ila sa ila nga sala kag pagkahigko. Dulaon ko ang mga dios-dios[a] sa duta sang Israel kag indi na gid sila madumduman pa. Pahalinon ko sa Israel ang indi matuod nga mga propeta kag ang malaot nga mga espiritu nga nagagahom sa ila. Kag kon may ara pa nga magpakapropeta, ang iya amay kag iloy magpaandam sa iya nga dapat siya patyon, tungod kay nagasugid siya sang butig kag nagasiling pa siya nga ina halin sa Ginoo. Kon magpakapropeta pa siya, bun-on siya sang iya amay ukon iloy. Ina nga mga propeta mahuy-an sa ila ginasiling nga palanan-awon. Indi na sila magsuksok sang bayo sang propeta nga hinimo halin sa bulbol sang sapat agod magpangdaya kundi magasiling sila, ‘Indi ako propeta. Mangunguma ako, kag amo ini ang akon trabaho halin sang bata pa ako.[b] Kon may magpamangkot sa ila parte sa mga pilas[c] sa ila lawas, ang sabat nila, ‘Nakuha ko ini sa balay sang akon mga abyan.’ ”

Mapatay ang Manugbantay sang mga Karnero kag Magalapta ang Iya mga Karnero

Nagsiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Ipreparar ang espada! Patya ang akon manugbantay sang mga karnero,[d] nga akon kabulig. Patya siya kag magaalaplaag ang mga karnero, ang akon kubos nga katawhan. Kag ini sila silutan ko. Mapatay ang duha sa tatlo ka bahin[e] sang katawhan sang bug-os nga duta sang Israel. Ang ikatatlo nga bahin nga mabilin pagatinluan ko pareho sang pilak nga ginapapuraw sa kalayo. Kag tilawan ko sila pareho sang bulawan nga ginatilawan sa kalayo kon puro ukon indi. Magapangamuyo sila sa akon kag pamatian ko sila. Magasiling ako, ‘Sila ang akon katawhan,’ kag magasiling man sila, ‘Ang Ginoo ang amon Dios.’ ”

Footnotes

  1. 13:1-2 mga dios-dios: sa literal, mga ngalan sang mga dios-dios.
  2. 13:5 kag… ako: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  3. 13:6 pilas: Siguro ginahanot nila ang ila lawas sa ila nga pagsimba sa mga dios-dios.
  4. 13:7 ang akon manugbantay sang mga karnero: siguro ang buot silingon, ang akon pinili nga pangulo.
  5. 13:8 duha sa tatlo ka bahin: sa English, two-thirds.

Loại Trừ Thần Tượng Và Tiên Tri Giả

13 Ngày ấy, sẽ có một suối nước chảy ra cho nhà Đa-vít và dân cư Giê-ru-sa-lem để tẩy sạch tội lỗi và ô uế. Ngày ấy, CHÚA Vạn Quân phán, Ta sẽ xóa sạch ngay cả tên các thần tượng khỏi xứ này. Chúng sẽ không được nhắc đến nữa. Ta cũng loại trừ các tiên tri và uế linh khỏi xứ này. Nếu có ai còn nói tiên tri, thì cha mẹ đã sinh ra nó, sẽ bảo nó: “Ngươi không được sống, vì ngươi đã nhân danh CHÚA nói điều giả dối.” Rồi cha mẹ đã sinh ra nó, sẽ đâm nó chết khi nó nói tiên tri.

Ngày ấy, các tiên tri ai nấy sẽ xấu hổ về khải tượng mình thấy khi nói tiên tri. Chúng cũng sẽ không còn mặc áo choàng bằng lông thú để lừa gạt nữa. Ai nấy trong bọn chúng cũng sẽ nói: “Tôi không phải là tiên tri, tôi là người làm ruộng, vì đất đai đã thuộc về tôi từ thuở nhỏ.” Nếu có người hỏi: “Tại sao anh có những vết thương giữa hai vai[a] thế này?” Anh ta sẽ đáp: “Tôi bị thương tại nhà các bạn tôi.”

Hậu Quả Của Tội Lỗi

Hỡi gươm, hãy trỗi dậy chống lại người chăn của Ta,
    Cũng là người hùng thân thiết của Ta,
    CHÚA Vạn Quân tuyên bố.
Hãy đánh người chăn,
    Để cho bầy chiên tan lạc.
    Rồi Ta cũng đánh luôn ngay những con chiên bé nhỏ.
Bấy giờ, trong toàn xứ
    Hai phần ba dân cư sẽ bị tiêu diệt và chết mất,
    Nhưng một phần ba sẽ còn lại,
Ðấy là lời CHÚA
Ta sẽ đưa phần ba này qua lửa,
    Ta sẽ luyện chúng như luyện bạc,
    Thử chúng như thử vàng.
Chúng sẽ cầu khẩn Danh Ta,
    Và Ta, Ta sẽ đáp lời chúng.
Ta sẽ phán: “Chúng là dân của Ta,”
    Và chúng sẽ thưa lại: “CHÚA là Đức Chúa Trời của chúng tôi.”

Footnotes

  1. 13:6 “Giữa hai tay.”