Previous Prev Day Next DayNext

Bible in 90 Days

An intensive Bible reading plan that walks through the entire Bible in 90 days.
Duration: 88 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Ordspråksboken 20:22 - Predikaren 2:26

22 (A) Säg inte:
        ”Jag ska löna ont med ont!”
    Vänta på Herren,
        han ska hjälpa dig.

23 (B) Herren avskyr två slags vikter,
    falsk våg är inte rätt.

24 (C) Av Herren beror en mans steg,
    vad vet en människa om sin väg?

25 (D) Det är farligt för en människa
        att snabbt helga något
    och överväga löftena först efteråt.

26 En vis kung rensar bort de gudlösa,
    han kör tröskhjulet[a] över dem.

27 (E) Anden i människan
        är en Herrens lykta,
    den utforskar varje rum
        i hennes inre.

28 (F) Godhet och sanning
        skyddar kungen,
    genom nåden består hans tron.

29 (G) De ungas stolthet är deras styrka,
    de gamlas ära är deras grå hår.

30 Sår som svider renar från ondska,
    slag renar hjärtats inre.

21 (H) Kungens tankar är som

        vattenflöden i Herrens hand,
    han leder dem vart han vill.

(I) Var och en tycker
        att hans vägar är rätta,
    men Herren prövar hjärtan.

(J) Att handla rätt och rättfärdigt
    är mer värt för Herren än offer.

(K) Stolta ögon
        och högmodigt hjärta –
    de gudlösas lykta[b] är synd.

(L) Den flitiges planer ger idel vinst,
    hastverk bara förlust.

(M) Att vinna skatter
        med lögnaktig tunga
    är ett jagande efter vind[c]
        för dem som söker döden[d].

De gudlösas våldsdåd
        snärjer dem själva,
    för de vägrar göra det rätta.

(N) Syndfull man går krokig väg,
    den rene går rakt fram.

(O) Bättre bo i en vrå på taket[e]
    än dela huset
        med en grälsjuk kvinna.

10 Den gudlöses själ
        har lust till det onda,
    hans nästa finner ingen nåd
        i hans ögon.

11 (P) Straffas hånaren
        blir den okunnige vis,
    undervisas den vise
        vinner han kunskap.

12 (Q) Den Rättfärdige
        ger akt på den gudlöses hus,
    han störtar de gudlösa i olycka.

13 Den som stänger sitt öra
        för den fattiges rop
    ska själv ropa utan att få svar.

14 (R) Hemlig gåva dämpar vrede,
    en skänk i fickan stillar stark ilska.

15 Att rätt skipas
        är den rättfärdiges glädje
    men förbrytarnas skräck.

16 Den som villar bort sig
        från klokhetens väg
    hamnar i de dödas församling.

17 (S) Den som älskar fest blir fattig,
    den som älskar vin och olja
        blir inte rik.

18 (T) Den gudlöse ges som lösen
        för den rättfärdige,
    den trolöse sätts i de ärligas ställe.

19 (U) Bättre bo i ett öde land
    än tillsammans med en grälsjuk
        och elak kvinna.

20 Den vise har dyrbara skatter
        och salvor i sin boning,
    en dåraktig människa
        slösar bort det.[f]

21 (V) Den som strävar efter
        rättfärdighet och godhet
    finner liv, rättfärdighet och ära.

22 (W) En vis man kan storma en stad
        full av hjältar
    och bryta ner det fäste de litade på.

23 (X) Den som vaktar sin mun
        och sin tunga
    bevarar sitt liv från svårigheter.

24 Hånare kallas den som är fräck
        och övermodig,
    som handlar i måttlöst övermod.

25 (Y) Den lates begär blir hans död,
    för hans händer vägrar arbeta.

26 Ständigt fikar han efter mer,
    men den rättfärdige ger
        utan att snåla.

27 (Z) De gudlösas offer är avskyvärt,
    särskilt när det bärs fram i ont syfte.

28 (AA) Falskt vittne ska förgås,
    den som lyssnar får tala till punkt.

29 Den gudlöse visar upp en trotsig min,
    den ärlige går sin väg rakt fram.

30 (AB) Ingen vishet, ingen förmåga,
        ingen plan kan lyckas
            mot Herren.

31 (AC) Hästen rustas för stridens dag,
    men segern kommer från Herren.

22 (AD) Gott namn är mer värt

        än stor rikedom,
    gott anseende bättre
        än silver och guld.

(AE) Rik och fattig lever sida vid sida[g],
    Herren har gjort dem båda.

(AF) Den kloke ser faran
        och söker skydd,
    de okunniga fortsätter
        och får sitt straff.

(AG) Lön för ödmjukhet
        och vördnad för Herren
    är rikedom, ära och liv.

Törnen och snaror
        finns på den falskes väg,
    den som vill bevara sitt liv
        håller sig borta från dem.

(AH) Vänj den unge
        vid[h] den väg han ska vandra[i],
    så viker han inte av från den
        när han blir gammal.

Den rike råder över de fattiga,
    den som lånar
        blir långivarens slav.

(AI) Den som sår orätt får skörda fördärv,
    hans vredes stav ska få ett slut[j].[k]

(AJ) Den som unnar andra gott[l]
        blir välsignad,
    för han delar sitt bröd
        med den fattige.

10 (AK) Driv ut hånaren,
        så upphör grälet
    och det blir slut på bråk
        och förolämpningar.

11 (AL) Den som älskar hjärtats renhet
    och talar vänligt får kungen till vän.

12 Herrens ögon vakar över kunskapen,
    han gör den trolöses ord om intet.

13 (AM) Den late säger:
    ”Det är ett lejon där ute,
        jag kan bli dödad mitt på gatan!”

14 (AN) Främmande kvinnors mun
        är en djup grop,
    den Herren är vred på faller i den.

15 (AO) Oförnuft häftar vid barnets hjärta,
    fostrans ris driver bort det.

16 Att förtrycka den fattige
        för att få mer[m]
    och att ge åt en rik
        leder bara till förlust.

De visas ord (22:17-24:22)

17 (AP) Vänd ditt öra hit
        och hör de visas ord[n],
    lägg min kunskap på ditt hjärta.
18 Det är gott att du bevarar dem
        i ditt inre
    och ständigt har dem alla
        på dina läppar.
19 (AQ) För att du ska lita till Herren
    undervisar jag i dag just dig.
20 Ja, jag har skrivit till dig
    trettio ord[o] med råd och kunskap
21 för att lära dig
        sanningens tillförlitliga ord,
    så att du rätt kan svara
        dem som har sänt dig.

22 (AR) Plundra inte den fattige
        för att han är fattig
    och krossa inte den olycklige
        i rätten,
23 (AS) för Herren ska ta sig an deras sak,
    dem som rövar från dem
        ska han beröva livet.

24 (AT) Ge dig inte i lag
        med en lättretad man
    och umgås inte
        med en hetlevrad,
25 så att du lär dig hans vägar
    och lägger en snara för ditt liv.

26 (AU) Var inte bland dem
        som ger handslag
    och går i borgen för lån.
27 Varför ska de få ta
        sängen du ligger på
    när du inte kan betala?

28 (AV) Flytta inte en gammal gränssten
    som dina fäder har rest.

29 (AW) Ser du en man
        som är skicklig i det han gör?
    Han ska stå i kungars tjänst,
        han ska inte tjäna okända.

23 När du sitter till bords

        med en härskare,
    tänk på vem du har framför dig.
Sätt kniven mot din strupe
    om du är alltför hungrig.
Var inte lysten
        efter hans läckerheter,
    det kan vara bedräglig mat.

(AX) Slit inte ut dig för att bli rik,
    var klok nog att avstå.
När du fäster blicken på rikedomen
        är den borta,
    för den får vingar och flyger
        som örnen mot himlen.

Ät inte den missunnsammes[p] bröd,
    var inte lysten
        efter hans läckerheter,
för han handlar
        efter sina själviska beräkningar.[q]
    ”Ät och drick” säger han till dig,
        men menar det inte.
Den bit du ätit får du spy upp,
    och dina vänliga ord är förspillda.

(AY) Tala inte för en dåres öron,
    han föraktar dina kloka ord.

10 (AZ) Flytta inte en gammal gränssten
    och gör inte intrång
        på de faderlösas åkrar,
11 (BA) för deras återlösare[r] är stark.
    Han ska föra deras talan mot dig.

12 (BB) Öppna ditt hjärta för tillrättavisning
    och dina öron för kunskapens ord.
13 (BC) Låt inte pojken vara utan fostran,
    slår du honom med riset
        kommer han inte att dö.
14 När du slår honom med riset
    räddar du hans själ
        från dödsriket.

15 (BD) Min son, om ditt hjärta blir vist
    gläder sig också mitt hjärta.
16 Det jublar i mitt innersta
    när dina läppar talar det rätta.

17 (BE) Låt inte ditt hjärta
        avundas syndare,
    utan sträva alltid efter
        vördnad för Herren.
18 (BF) Förvisso har du då en framtid,
    och ditt hopp blir inte om intet.

19 (BG) Hör, min son, och bli vis,
    och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 (BH) Umgås inte med drinkare
    eller med dem som frossar i kött,
21 (BI) för drinkare och frossare
        blir fattiga
    och dåsighet ger trasiga kläder.

22 (BJ) Lyssna till din far som gett dig livet
    och förakta inte din mor
        när hon blir gammal.
23 Skaffa dig sanning och sälj den inte,
    skaffa dig vishet,
        fostran och insikt.

24 (BK) Den rättfärdiges far får jubla,
    en vis son skänker glädje.
25 Låt din far och mor vara glada,
    låt henne som fött dig
        få fröjda sig.

26 Min son, ge mig ditt hjärta
    och låt mina vägar behaga dig.
27 (BL) För den prostituerade
        är en djup grop,
    den främmande kvinnan
        en trång brunn.
28 (BM) Som en rövare ligger hon på lur,
    hon förökar de trolösas skara
        bland människorna.

29 Vem ropar ”ack”, vem ropar ”ve”?
        Vem grälar, vem klagar?
    Vem har onödiga sår,
        vem har dimmiga ögon?
30 (BN) De som stannar länge vid vinet,
    de som går och prövar
        kryddat vin.
31 (BO) Se inte på vinet,
        att det är så rött,
    att det glänser så i bägaren
        och rinner ner så lätt.
32 Till slut biter det som en orm
    och hugger[s] som en giftorm.
33 Då får dina ögon
        se märkliga syner
    och ditt hjärta talar galenskaper.
34 Det blir som att du ligger
        mitt ute på havet
    eller i toppen av en mast.
35 ”De slog mig,
        men det gjorde inte ont.
    De gav mig stryk,
        men jag kände inget.
    När ska jag vakna?
        Jag vill få tag i mer!”

24 (BP) Avundas inte onda människor

    och längta inte efter att
        vara med dem,
för deras hjärtan tänker på våld,
        deras läppar talar olycka.

Genom vishet byggs huset,
    genom förstånd står det fast.
Genom kunskap fylls rummen
    med allt som är dyrbart och ljuvt.

(BQ) En vis man är stark,
    en man med kunskap
        är väldig i kraft.
(BR) Med klok ledning kan du föra krig,
    många goda rådgivare ger seger.

Visheten är för hög för dåren,
    i porten[t] öppnar han inte
        sin mun.

Den som tänker ut onda planer
    blir kallad intrigmakare.
Dårskapens påhitt är synd,
    och folk avskyr en hånare.

10 (BS) Tappar du modet i nödens stund,
    då blir din kraft liten.

11 (BT) Rädda dem som släpas till döden
    och dra dig inte undan dem
        som stapplar till sin avrättning.
12 (BU) Om du säger: ”Vi visste det inte”,
    skulle inte han som prövar hjärtan
        märka det?
    Skulle inte han som vakar
        över din själ veta det?
    Han ska ge åt var och en
        efter hans gärningar.

13 (BV) Ät honung, min son, det är gott,
    rinnande honung
        är söt för din gom.
14 (BW) Så är kunskap och vishet
        för din själ.
    Finner du dem
        så har du en framtid,
    och ditt hopp blir inte om intet.

15 (BX) Ligg inte på lur, du gudlöse,
    vid den rättfärdiges boning,
        ödelägg inte hans hem!
16 (BY) För den rättfärdige kan falla
        sju gånger och resa sig igen,
    men de gudlösa stupar
        när olyckan kommer.

17 (BZ) Gläd dig inte när din fiende faller,
    låt inte ditt hjärta jubla
        när han störtar omkull.
18 Då kan Herren se det
        med missnöje
    och vända sin vrede från honom.

19 (CA) Gräm dig inte över de onda[u],
    avundas inte de gudlösa,
20 (CB) för den som är ond
        har ingen framtid,
    de gudlösas lampa ska slockna.

21 (CC) Min son, frukta Herren
        och kungen,
    ge dig inte i lag med upprorsmän.
22 För plötsligt kan olyckan
        drabba dem,
    och vem vet när förödelse
        från dessa båda kommer?

Tillägg till de visas ord (24:23-34)

23 (CD) Dessa ord är också av de visa.

Att vara partisk när man dömer
        är inte rätt.
24 Den som säger till den skyldige:
        ”Du är oskyldig”,
    honom ska folk förbanna
        och folkslag fördöma.
25 Men dem som skipar rättvisa
        ska det gå väl,
    de blir välsignade
        med det som är gott.

26 En kyss på läpparna är det
    när någon ger ett rätt svar[v].

27 (CE) Gör klart ditt arbete där ute,
        få allt färdigt åt dig på åkern.
    Sedan kan du bygga ditt hus.

28 (CF) Vittna inte mot din nästa
        utan orsak,
    inte vill du bedra
        med dina läppar?
29 (CG) Säg inte:
    ”Jag ska göra mot honom
        som han har gjort mot mig,
    jag ska ge var och en
        vad han förtjänat.”

30 Jag gick förbi en lat mans åker,
    en vettlös människas vingård.
31 Och se, det växte tistlar överallt,
    marken var täckt av nässlor,
        stenmuren låg nerriven.
32 Jag såg det och tog det till hjärtat,
    jag betraktade det
        och tog lärdom av det.
33 (CH) Sov lite till, slumra lite till,
    ligg lite till med armarna i kors,
34 (CI) så kommer fattigdomen över dig
        som en rövare[w]
    och nöden som en beväpnad man.

Ordspråk från Hiskias män (Kap 25-29)

25 (CJ) Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Juda kung Hiskias män[x].

(CK) Det är Guds ära att dölja en sak
    och kungars ära att utforska den.

Himlens höjd och jordens djup
    och kungars hjärtan
        kan ingen utforska.

Ta bort slagget från silvret,
    så får guldsmeden fram ett kärl.
(CL) Ta bort de gudlösa ur kungens tjänst,
    så blir hans tron befäst
        genom rättfärdighet.

Förhäv dig inte inför kungen
    och ställ dig inte
        på de storas plats.
(CM) Det är bättre att han säger till dig:
        ”Kom upp hit!”[y]
    än att du flyttas ner
        för en förnämare man
    som dina ögon har sett[z].

Var inte för snabb
        att starta en rättstvist,
    för vad gör du längre fram
        om din motpart skämmer
            ut dig?

(CN) Lägg fram din egen sak
        mot din motpart,
    men röj inte någon annans
        hemlighet.
10 Annars kan den som hör det
        klandra dig,
    och du får dåligt rykte
        för all framtid.

11 (CO) Som guldäpplen i silverinfattning
    är ord som talas i rätt tid.

12 (CP) Som en ring av guld
        och ett gyllene smycke
    är en vis förmanare
        för ett lyssnande öra.

13 (CQ) Som svalkande snö på en skördedag[aa]
    är en pålitlig budbärare
        för den som sänt honom.
    Han ger nytt liv åt sin herres själ.

14 (CR) Som moln och vind utan regn
    är den som skryter med gåvor
        han inte ger.

15 (CS) Med tålamod kan furstar övertalas,
    en mild tunga kan krossa ben.

16 (CT) Hittar du honung, ät lagom,
    så att du inte blir övermätt
        och kräks.

17 Sätt inte din fot i din väns hus
        för ofta,
    så att han tröttnar på dig
        och avskyr dig.

18 (CU) En stridshammare, ett svärd
        och en skarp pil
    är den som vittnar falskt
        mot sin nästa.

19 (CV) Som en ruttnande tand
        och en slintande fot
    är förtroende för en svekfull
        på nödens dag.

20 (CW) Att sjunga sånger
        för ett sorgset hjärta
    är som att klä av sig en vinterdag
        eller som syra på soda[ab].

21 (CX) Om din fiende är hungrig,
        ge honom att äta,
    om han är törstig,
        ge honom att dricka.[ac]
22 Då samlar du glödande kol
        på hans huvud,
    och Herren ska belöna dig.

23 Nordanvind för med sig regn,
    tasslande tunga sura miner.

24 (CY) Bättre bo i en vrå på taket
    än dela huset
        med en grälsjuk kvinna.

25 Som friskt vatten för en törstig själ
    är gott budskap från fjärran land.

26 Som en grumlad källa
        och en förorenad brunn
    är en rättfärdig som ger efter
        för en gudlös.

27 Att äta för mycket honung
        är inte gott,
    att söka sin egen ära
        är inte ärofullt.[ad]

28 (CZ) Som en nerbruten stad utan murar
    är den man som inte kan
        styra sitt sinne.

26 (DA) Som snö om sommaren

        och regn vid skördetiden,
    så passar inte heller ära
        för en dåre.

Som sparven far i väg
        och svalan flyger bort,
    så far en grundlös förbannelse
        förbi.

(DB) Piskan för hästen,
        betslet för åsnan
    och riset för dårars rygg!
Svara inte dåren efter hans oförnuft,
    då blir du själv som han.
Svara dåren efter hans oförnuft,
    annars anser han sig vara vis.
(DC) Den som skickar bud med en dåre
    hugger av sig fötterna
        och får dricka våld.
Kraftlösa är den lames ben,
    så även ordspråk i dårars mun.
Som att binda fast stenen i slungan
    är det att ge dåren ära.
Som en törntagg i den drucknes hand
    är ordspråk i dårars mun.

10 Som en bågskytt som sårar alla
    är den som lejer en dåre
        eller vem som än går förbi.[ae]
11 (DD) Som hunden vänder om till sin spya
    upprepar dåren sin dårskap.[af]
12 (DE) Ser du en man
        som är vis i egna ögon,
    då är det mer hopp om dåren
        än om honom.

13 (DF) Den late säger:
    ”Det är ett vilddjur på vägen,
        ett lejon på gatorna!”

14 (DG) Dörren vänder sig på sina gångjärn,
    den late vänder sig i sin säng.

15 (DH) Den late sticker handen i skålen
    men orkar inte föra den
        till munnen.

16 Den late tycker sig vara visare
    än sju som ger kloka svar.

17 Som att gripa en hund i öronen[ag]
    är det att komma förbi och
        hetsa[ah] upp sig[ai] över andras gräl.

18 Som en galning som slungar ut
    brandfacklor, pilar och död
19 är den som lurar sin nästa
    och sedan säger:
        ”Jag skämtade bara.”

20 (DI) När veden tar slut slocknar elden,
    när baktalaren är borta
        tystnar grälet.

21 (DJ) Kol krävs för glöd och ved för eld,
    och en grälsjuk man
        underblåser strid.

22 (DK) Baktalarens ord är som läckerbitar,
    de tränger ner i människans inre.

23 Som silverbeläggning på ett lerkärl
    är kärleksglödande[aj] läppar
        med ondska i hjärtat.

24 En fiende förställer sitt tal,
    i sitt inre bär han på svek.
25 (DL) Även om han gör rösten mild,
        tro honom inte,
    för han har sjufaldig vidrighet
        i sitt hjärta.
26 Hat kan döljas med list,
    men hans ondska blir uppenbar
        i församlingen.

27 (DM) Den som gräver en grop
        faller själv däri,
    den som vältrar upp en sten
        får den över sig.

28 En falsk tunga hatar dem
        som den skadar,
    en smickrande mun vållar fördärv.

27 (DN) Beröm dig inte

        av morgondagen,
    för du vet inte
        vad den bär i sitt sköte.

(DO) Låt en annan berömma dig
        och inte din egen mun,
    en främmande
        och inte dina egna läppar.

(DP) Stenen är tung och sanden en börda,
    men dårens vrede är tyngre än båda.

(DQ) Vreden är grym
        och harm en störtflod,
    men vem kan uthärda svartsjuka?

Bättre öppen tillrättavisning
    än dold kärlek.

(DR) Vännens slag ges i trofasthet,
    ovännens kyssar i överflöd.[ak]

Den mätte ratar[al] honung,
    men för den hungrige
        är allt bittert sött.

Som en fågel som flyr från sitt bo
    är en man som flyr från sitt hem.

Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,
    så även ömhet från en vän
        som ger uppriktiga råd.

10 (DS) Överge inte din vän
        och din fars vän,
    gå inte till din brors hem
        när du råkar i nöd.
    Bättre nära granne
        än bror långt borta.

11 (DT) Bli vis, min son,
        så gläder du mitt hjärta,
    och jag kan ge min belackare svar.

12 (DU) Den kloke ser faran
        och söker skydd,
    de okunniga fortsätter
        och får sitt straff.

13 (DV) Ta kläderna från den som
        går i borgen för en främling,
    kräv pant när det gäller
        en okänd.

14 Att högljutt välsigna[am] sin nästa
        tidigt på morgonen
    kan uppfattas som en förbannelse.

15 (DW) Som ett ständigt takdropp
        en regnig dag
    är en grälsjuk kvinna.
16 Att hejda henne
        är som att hejda vinden
    och gripa i olja
        med sin högra hand.

17 Järn skärper järn,
    den ena människan den andra.

18 Den som vårdar ett fikonträd
        får äta dess frukt,
    den som sköter om sin herre
        blir ärad.

19 Som vattnet speglar ansiktet,
    så speglar hjärtat människan.

20 (DX) Dödsriket och avgrunden
        blir aldrig mätta,
    inte heller människans ögon.

21 (DY) Silvret prövas i degeln
        och guldet i ugnen,
    och mannen genom sitt rykte.

22 Även om du krossar dåren
        bland grynen i morteln
    går inte hans dårskap ur honom.

23 (DZ) Håll noga reda på
        hur dina får har det,
    ha omsorg om dina hjordar.
24 (EA) Rikedom varar ju inte för evigt.
    Består ens en krona
        från släkte till släkte?
25 När nytt gräs syns efter slåttern
    och foder samlas in från bergen,
26 då har du lamm som ger kläder
    och bockar att köpa åkermark för,
27 då har du getmjölk nog
    till föda åt dig och ditt hus
        och dina tjänarinnors
            uppehälle.

28 (EB) De gudlösa flyr

        fast ingen förföljer dem,
    de rättfärdiga är trygga
        som lejon.

(EC) Ett land i uppror[an] får många herrar,
    men en klok och förståndig man
        skapar varaktig ordning.

En fattig[ao] herre
        som förtrycker de fattiga
    är ett regn som förstör
        i stället för att ge bröd.

(ED) De som överger lagen
        prisar de gudlösa,
    de som håller lagen
        kämpar mot dem.

(EE) Onda människor förstår inte
        vad rätt är,
    de som söker Herren
        förstår allt.

(EF) Bättre vara fattig och leva hederligt
    än rik och gå krokiga vägar.

En förståndig son tar vara på lagen,
    den som umgås med frossare
        drar skam över sin far.

(EG) Den som ökar sin förmögenhet
        genom ocker och räntor[ap]
    samlar åt en som förbarmar sig
        över de fattiga.

(EH) Om någon vänder bort sitt öra
        och inte vill höra lagen,
    då är också hans bön avskyvärd.

10 (EI) Den som lurar in de ärliga
    på en ond väg
        faller själv i sin grop,
    men de hederliga
        får det goda till arv.

11 En rik man är vis i egna ögon,
    en fattig med insikt
        genomskådar honom.

12 (EJ) När de rättfärdiga triumferar
        är härligheten stor,
    när de gudlösa tar makten
        får man leta efter människor.

13 (EK) Den som döljer sina brott
        går det inte väl,
    den som bekänner och överger dem
        får barmhärtighet.

14 (EL) Salig är den som alltid fruktar Gud,
    den som förhärdar sitt hjärta
        faller i olycka.

15 Som ett rytande lejon
        och en anfallande björn
    är en gudlös härskare
        över ett fattigt folk.

16 (EM) En furste med lite förstånd
        brukar mycket våld,
    den som hatar oärlig vinst
        får leva länge.

17 (EN) En människa tyngd av blodskuld[aq]
    blir flykting ända till sin grav,
        ingen får hjälpa en sådan.

18 (EO) Den som lever hederligt blir räddad,
    den som i falskhet går dubbla vägar
        faller på en av dem[ar].

19 (EP) Den som brukar sin åker
        får bröd så det räcker,
    den som jagar efter tomhet
        får fattigdom så det räcker.

20 (EQ) En pålitlig man
        får mycket välsignelse,
    den som snabbt vill bli rik
        blir inte ostraffad.

21 (ER) Att vara partisk är inte rätt,
    men många gör orätt för en bit bröd.

22 (ES) Den missunnsamme
        strävar efter ägodelar,
    han förstår inte
        att brist ska drabba honom.

23 (ET) Den som tillrättavisar en människa
        får uppskattning efteråt,
    mer än den som kommer
        med smicker.

24 (EU) Den som plundrar sin far och mor
        och säger: ”Det är ingen synd”,
    han är i lag med fördärvaren.

25 (EV) Den snikne skapar gräl,
    den som litar på Herren
        blir rikligen mättad.

26 (EW) Den som förlitar sig på sitt hjärta
        är en dåre,
    den som vandrar i vishet
        blir räddad.

27 (EX) Den som ger åt den fattige
        ska inget sakna,
    den som blundar
        får många förbannelser.

28 (EY) När de gudlösa tar makten
        gömmer sig folk,
    när de förgås
        blir de rättfärdiga många.

29 (EZ) Den som får mycket

    tillrättavisning
        men förblir hårdnackad
    ska krossas plötsligt utan räddning.

(FA) När de rättfärdiga blir fler[as]
        gläder sig folket,
    när den gudlöse härskar
        suckar folket.

(FB) Den som älskar vishet gläder sin far,
    den som umgås med prostituerade
        förstör vad han äger.

(FC) Genom rättvisa
        bygger kungen upp landet,
    men genom höga pålagor[at]
        river han ner det.

(FD) Den som smickrar sin nästa
    lägger ut ett nät för hans fötter.

(FE) En ond människa snärjs av sin synd,
    men den rättfärdige
        kan jubla och vara glad.

(FF) Den rättfärdige känner
        de fattigas sak,
    den gudlöse visar
        ingen förståelse.

(FG) Hånare uppviglar staden,
    de visa stillar vreden.

(FH) När en vis man går till rätta
        med en dåre,
    blir dåren arg eller skrattar
        och det blir ingen ro.

10 De blodtörstiga hatar den hederlige,
    men de ärliga skyddar hans liv.

11 (FI) Dåren släpper lös all sin vrede[au],
    men den vise håller den tillbaka.

12 Den furste som lyssnar
        till lögnaktigt tal
    får bara gudlösa tjänare.

13 (FJ) Den fattige och förtryckaren
        lever sida vid sida[av],
    Herren ger ljus åt bådas ögon.

14 (FK) Den kung som dömer de fattiga rätt,
    hans tron ska bestå för alltid.

15 (FL) Ris och tillrättavisning ger vishet,
    men ett ouppfostrat barn
        drar skam över sin mor.

16 (FM) När de gudlösa blir fler,
        frodas synden,
    men de rättfärdiga
        ska se deras fall.

17 (FN) Fostra din son, så ger han dig ro
    och ljuvlig lycka åt din själ.

18 (FO) Utan uppenbarelsen
        går folket vilse,
    lycklig är den som tar vara
        på Guds undervisning.

19 Ord fostrar ingen tjänare,
    han förstår men fogar sig inte.

20 (FP) Ser du en man som talar förhastat?
    Det är mer hopp om dåren
        än om honom.

21 Om man skämmer bort sin tjänare
        från hans ungdom
    blir han till sist oregerlig[aw].

22 (FQ) En argsint man skapar gräl,
    den hetlevrade förgår sig ofta.

23 (FR) En människas högmod
        förödmjukar henne,
    men den ödmjuke vinner ära.

24 (FS) Den som delar byte med en tjuv
        hatar sitt eget liv,
    han hör eden[ax] men berättar inget.

25 (FT) Människofruktan blir en snara,
    men den som förtröstar på Herren
        blir beskyddad.

26 Många söker en furstes ynnest,
    men av Herren får var och en
        sin rätt.

27 (FU) De rättfärdiga avskyr
        den som gör orätt,
    de gudlösa avskyr
        den som lever rätt.

Agurs ord

30 Ord av Agur, Jakes son[ay], ett budskap[az]. Så talade den mannen till Itiel, till Itiel och Ukal[ba].

Jag är dummare än någon annan
    och utan mänskligt förstånd.
Jag har inte lärt mig vishet
    så att jag har kunskap
        om den Helige.
(FV) Vem har stigit upp till himlen
        och kommit ner igen?
    Vem har samlat vinden
        i sina händer?
    Vem har knutit in vattnet
        i ett kläde?
    Vem har fastställt
        jordens alla gränser?
    Vad heter han,
        och vad heter hans son?
            Du vet ju![bb]

(FW) Allt Guds ord är rent från slagg,
    han är en sköld
        för dem som flyr till honom.
(FX) Lägg ingenting till hans ord,
    så att han tillrättavisar dig för lögn.

Två saker ber jag dig om,
    neka mig dem inte intill min död:
(FY) Håll falskhet och lögn ifrån mig.
    Ge mig varken fattigdom
        eller rikedom,
    men ge mig den mat
        jag behöver.
(FZ) Annars kan jag bli så mätt
    att jag förnekar dig och säger:
        ”Vem är Herren?”
    eller så fattig att jag stjäl
        och vanhelgar min Guds namn.

10 Förtala inte en tjänare
        inför hans herre,
    så att han förbannar dig
        och du står där med skuld.

11 (GA) Det finns ett släkte
        som förbannar sin far
    och inte välsignar sin mor,
12 ett släkte som är rent i egna ögon
    men som inte har tvättat bort
        sin smuts,
13 ett släkte med så stolta ögon
    och högmodiga blickar,
14 ett släkte vars tänder är svärd
        och vars käftar är knivar,
    för att äta de svaga ur landet
        och de fattiga
            ur människornas krets.

15 Blodigeln har två döttrar:
        ”Ge” och ”Ge”.
    Det finns tre som inte kan mättas,
        fyra som aldrig säger: ”Nog!”:
16 (GB) dödsriket,
        ett ofruktsamt moderliv,
    jorden som aldrig
        blir mätt på vatten
    och elden som aldrig säger:
        ”Nog!”.

17 (GC) Det öga som hånar en far
        och vägrar lyda en mor
    ska korparna vid bäcken hacka ut
        och örnens ungar äta upp.

18 Tre ting är förunderliga för mig,
        fyra kan jag inte förstå:
19 örnens väg på himlen,
        ormens väg över klippan,
    skeppets väg ute på havet
        och mannens väg hos jungfrun.

20 Så gör äktenskapsbryterskan:
    Hon äter och torkar sig
        om munnen
    och säger: ”Jag har inte gjort
        något fel.”

21 Tre ting får jorden att skaka,
    fyra kan den inte uthärda:
22 (GD) en slav som blir kung,
    en dåre som frossar i mat,
23 en avskyvärd[bc] kvinna
        som blir gift
    och en tjänstekvinna
        som tränger undan sin husmor.

24 Fyra finns som är små på jorden,
    ändå är de visast bland de visa:
25 (GE) myrorna är inget starkt släkte,
    men de skaffar sin föda
        om sommaren,
26 klippgrävlingarna
        är inget kraftfullt släkte,
    men de bygger sitt bo
        i klippan,
27 gräshopporna[bd] har ingen kung,
    men de drar alla ut
        i härordning,
28 geckoödlan kan gripas[be]
        med händerna,
    ändå finns den
        i kungapalats.

29 Tre finns som skrider
        ståtligt fram,
    fyra som har ståtlig gång:
30 lejonet, hjälten bland djuren
    som inte viker för någon,
31 (GF) en stoltserande tupp[bf], en bock
    och en kung i spetsen
        för sitt folk.

32 (GG) Har du varit dåraktig
        och upphöjt dig själv
    eller tänkt onda tankar[bg],
        så lägg handen på munnen.
33 För som ost pressas ur mjölk
        och blod pressas ur näsan,
    så pressas strid ur vrede.

Lemuels ord

31 Ord av kung Lemuel, det budskap[bh] som hans mor förmanade med:

Vad ska jag säga dig, min son,
    du mitt skötes son,
        mina löftens son?
(GH) Ge inte din kraft[bi] åt kvinnor,
    styr inte din färd
        till dem som är kungars fördärv.
(GI) Det anstår inte kungar, Lemuel,
    det anstår inte kungar
        att dricka vin,
    inte furstar att söka starka drycker,
(GJ) så att de dricker och glömmer lagen
    och vränger rätten
        för alla nödens barn.

Ge starka drycker
        åt den som är döende[bj]
    och vin åt plågade[bk] själar.
Låt dem dricka
        och glömma sin fattigdom
    och sluta tänka på sitt elände.

(GK) Öppna din mun för den stumme
    och försvara alla värnlösa.
(GL) Öppna din mun och döm rättfärdigt,
    skaffa den svage
        och fattige rätt.

Hyllning till en driftig hustru[bl]

10 (GM) Vem kan finna
        en driftig[bm] hustru?
    Långt mer än pärlor är hon värd.
11 (GN) Hennes mans hjärta litar på henne
    och han saknar ingenting.
12 (GO) Hon gör honom gott, aldrig ont,
        i alla sina livsdagar.

13 Omsorg har hon om ull och lin[bn],
    och hennes händer
        arbetar med lust.
14 Hon är som köpmannens skepp,
    hon hämtar sin mat fjärran ifrån.
15 När det ännu är natt går hon upp
    och sätter fram mat åt familjen,
        portioner[bo] åt tjänarinnorna.
16 Hon har planer på en åker
        och köper den,
    hon planterar en vingård
        med vad hennes händer tjänat.
17 Hon fäster ivrigt upp sina kläder[bp]
    och går till verket
        med starka armar.
18 Hon märker
        att hennes arbete går bra,
    hennes lampa släcks inte
        om natten.
19 Hon sträcker händerna
        mot spinnrocken,
    och fingrarna fattar om sländan.
20 För den betryckte
        öppnar hon sin hand,
    hon räcker ut sina armar
        mot den fattige.
21 Hon oroar sig inte för sin familj
        när vintern kommer,
    för alla i huset är klädda
        i scharlakansröd[bq] ull.
22 Täcken gör hon åt sig,
    hon är klädd i finaste linne
        och purpur[br].
23 Hennes man är känd
        i stadens portar
    där han sitter bland landets äldste.
24 (GP) Linneskjortor gör hon och säljer,
    köpmännen förser hon
        med bälten.
25 Kraft och värdighet
        är hennes klädnad,
    och hon ler mot dagen som kommer.
26 Hon öppnar sin mun med vishet
    och har vänlig förmaning[bs]
        på sin tunga.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hem
    och äter inte lättjans bröd.

28 Hennes barn står upp
        och lovordar henne,
    och hennes man berömmer henne:
29 ”Många kvinnor har gjort storverk,
    men du överträffar dem alla.”
30 Charm är bedräglig
        och skönhet förgänglig,
    men prisas ska den kvinna
        som vördar Herren.
31 Låt henne få njuta frukten
        av sitt arbete,
    och må hennes gärningar
        prisa henne i portarna.

Ord av Predikaren, son till David, kung i Jerusalem.

Allt jordiskt är förgängligt

(GQ) Förgängligt, förgängligt[bt]!
        säger Predikaren.
    Förgängligt, förgängligt!
        Allt är förgängligt.
(GR) Vad vinner människan
        med all sin möda
    där hon strävar under solen?
(GS) Släkten kommer, släkten går,
    men jorden står evigt kvar.
(GT) Solen går upp och solen går ner,
    och skyndar tillbaka till sin plats
        där den går upp.
Vinden blåser mot söder
        och vänder mot norr,
    den vänder och vänder
        och börjar sitt kretslopp på nytt.
Alla floder rinner ut i havet,
        men havet blir aldrig fullt.
    Dit floderna runnit förut,
        rinner de igen.
(GU) Allt är fullt av möda,[bu]
        människan kan inte beskriva det.
    Ögat blir inte mätt av att se,
        örat blir inte fullt av att höra.
(GV) Det som har hänt
        kommer att hända igen,

det som är gjort

        kommer att göras igen.
    Det finns inget nytt under solen.

10 Säger man om något: ”Det här är nytt!”, så har det redan funnits i forna tider, före oss. 11 Ingen minns dem som fanns före oss. Och de som kommer efter oss blir inte ihågkomna av dem som kommer efter dem.

Att söka vishet är också förgängligt

12 (GW) Jag, Predikaren, var kung över Israel i Jerusalem. 13 (GX) Jag inriktade mitt hjärta på att med vishet undersöka och utforska allt[bv] som sker under himlen. Det är en bedrövlig möda som Gud har gett människors barn att plåga sig med. 14 (GY) Jag såg allt som görs under solen, och se, allt är förgängligt och ett jagande efter vind.

15 (GZ) Det som är krokigt kan inte bli rakt,
    och det som saknas kan inte räknas.

16 (HA) Jag sade i mitt hjärta: Se, jag har samlat större vishet än alla som varit i Jerusalem[bw] före mig. Mitt hjärta har sett mycket vishet och kunskap. 17 (HB) Men när jag inriktade mitt hjärta på att lära känna visheten och förstå dumhet och dårskap, då insåg jag att också det var ett jagande efter vind.

18 Stor vishet ger stor sorg,
    ökad kunskap ger ökad smärta.

Njutning och rikedom är förgängligt

(HC) Jag sade i mitt hjärta: Kom, jag låter dig pröva glädjen. Njut av det goda! Men också det var förgängligt.

(HD) Jag sade om skrattet:
        ”Det är dårskap”,
    och om glädjen:
        ”Vad tjänar den till?”

(HE) Jag tänkte i mitt hjärta att jag skulle liva upp[bx] min kropp med vin, medan hjärtat fick leda mig med vishet, och få grepp om dårskapen tills jag såg vad som är bäst för människors barn att göra under himlen de dagar de lever.

(HF) Jag tog mig an stora projekt: Jag byggde hus[by] åt mig, jag planterade vingårdar åt mig. Jag anlade trädgårdar och parker åt mig och planterade där alla slags fruktträd. Jag gjorde vattendammar åt mig för att vattna en växande skog av träd. (HG) Jag köpte slavar och slavinnor och fick tjänare som fötts i mitt hus. Dessutom hade jag mer boskap[bz] av oxar och får än någon före mig i Jerusalem. (HH) Jag samlade också silver och guld och skatter från kungar och länder[ca]. Jag skaffade mig sångare och sångerskor[cb] och det som är mannens lust[cc]: en kvinna, ja, kvinnor[cd]. (HI) Jag blev stor och överträffade alla som varit i Jerusalem före mig. Samtidigt behöll jag min vishet. 10 Allt mina ögon begärde gav jag dem. Jag nekade inte mitt hjärta någon glädje, för mitt hjärta hade glädje av all min möda, och det var lönen för all min möda.

11 (HJ) Men när jag såg på allt som mina händer hade gjort och på den möda jag lagt ner, då var allt förgängligt och ett jagande efter vind. Det finns inget att vinna under solen.

Vishet och dårskap är förgängligt

12 (HK) Sedan vände jag mig för att betrakta vishet och dumhet och dårskap – för vad kan den göra som kommer efter kungen? Bara det som redan är gjort! 13 (HL) Då insåg jag att visheten är bättre än dårskapen, liksom ljuset är bättre än mörkret. 14 (HM) Den vise har ögon i sitt huvud, medan dåren vandrar i mörker. Men jag märkte att samma öde drabbar dem båda.

15 (HN) Då sade jag i mitt hjärta: Det som drabbar dåren ska drabba mig också. Vad har jag då för nytta av all min vishet? Och jag sade i mitt hjärta: Också det är förgängligt. 16 (HO) För varken den vise eller dåren minns man för evigt. I kommande dagar är båda snart glömda. Och hur dör den vise? Som dåren!

Vad får människan för all sin möda?

17 (HP) Då hatade jag livet, för det som görs under solen var en plåga för mig. Allt är förgängligt och ett jagande efter vind. 18 (HQ) Jag hatade all min möda som jag haft under solen, för jag måste ju lämna det till den som kommer efter mig. 19 Och vem vet om han är en vis man eller en dåre? Ändå ska han få råda över allt som jag med möda och vishet har samlat under solen. Också det är förgängligt.

20 Då blev jag förtvivlad i mitt hjärta över all den möda som jag gjort mig under solen. 21 (HR) För om en människa har arbetat med vishet och kunskap och skicklighet, så måste hon ändå lämna sin del åt någon annan som inte lagt ner någon möda på det. Också det är förgängligt och ett stort elände. 22 (HS) Vad får då människan för all sin möda och sitt hjärtas strävan som hon har under solen? 23 (HT) Alla hennes dagar är ju ett lidande, hennes arbete är bara bekymmer. Inte ens om natten får hennes hjärta ro. Också det är förgängligt.

24 (HU) Det finns inget bättre för människan än att få äta och dricka och se det goda i sin möda[ce]. Jag förstod att också det kommer från Guds hand. 25 (HV) För vem kan äta och vem kan njuta utom genom honom[cf]? 26 (HW) Åt den människa som är god i hans ögon ger han vishet och kunskap och glädje. Men åt syndaren ger han besväret att samla och lägga på hög för att det ska ges åt den som är god i Guds ögon. Också det är förgängligt och ett jagande efter vind.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation