Previous Prev Day Next DayNext

Bible in 90 Days

An intensive Bible reading plan that walks through the entire Bible in 90 days.
Duration: 88 days
Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Version
Galaterbrevet 3:26 - Kolosserbrevet 4:18

Guds och Abrahams barn

26 (A) Alla är ni Guds barn genom tron på Kristus Jesus. 27 (B) Alla ni som blivit döpta till Kristus har iklätt er Kristus. 28 (C) Här är inte jude eller grek, slav eller fri, man och kvinna. Alla är ni ett i Kristus Jesus. 29 (D) Och om ni tillhör Kristus är ni avkomlingar till Abraham, arvingar efter löftet.

Jag menar: så länge arvingen är omyndig är det ingen skillnad mellan honom och en slav, trots att han är ägare till allt. Han står under förmyndare och förvaltare fram till den dag som hans far har bestämt.

(E) På samma sätt var det med oss. Så länge vi var omyndiga var vi slavar under världens makter[a]. (F) Men när tiden var inne sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen, (G) för att friköpa dem som stod under lagen så att vi skulle få söners rätt. (H) Och eftersom ni är söner har Gud sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: "Abba[b]! Far!" (I) Alltså är du inte längre slav utan son. Och är du son är du också arvinge, insatt av Gud.

Vänd inte tillbaka till lagen

Förr, när ni inte kände Gud, var ni slavar under gudar som egentligen inte är några gudar. (J) Men nu när ni känner Gud, eller än mer är kända av Gud, hur kan ni då vilja vända tillbaka till dessa svaga och fattiga makter och bli slavar under dem igen? 10 (K) Ni håller noga reda på dagar[c] och månader och särskilda tider och år. 11 Jag är rädd att jag kanske har ansträngt mig förgäves bland er.

12 (L) Bröder, jag ber er: bli som jag, för jag blev som ni. Ni har inte gjort mig något ont. 13 (M) Ni vet att det var på grund av kroppslig svaghet[d] som jag första gången kom att predika evangeliet för er. 14 (N) Trots att min svaga kropp var en prövning för er visade ni varken förakt eller avsky för mig, utan ni tog emot mig som en Guds ängel, som Kristus Jesus. 15 Var är nu er lovprisning[e]? Jag kan intyga att ni då hade rivit ut era ögon och gett dem till mig om ni kunnat. 16 (O) Har jag nu blivit er fiende genom att säga er sanningen?

17 (P) Dessa människor brinner för er men inte på ett gott sätt, utan de vill skilja er från oss för att ni ska brinna för dem. 18 Det är bra att brinna för det som är gott, det gäller alltid och inte bara när jag är hos er.

19 (Q) Mina barn, som jag än en gång måste föda med smärta tills Kristus har formats i er, 20 jag skulle önska att jag nu var hos er och kunde ändra mitt tonfall, för jag vet mig ingen råd med er.

Lagens förbund och löftets

21 Säg mig, ni som vill stå under lagen: lyssnar ni inte till lagen? 22 (R) Där står skrivet[f] att Abraham hade två söner, en med slavinnan och en med den fria hustrun. 23 (S) Slavinnans son var född på mänsklig väg[g], den fria hustruns son däremot i kraft av ett löfte.

24 (T) Detta har en djupare mening: de två kvinnorna är två förbund. Det ena kommer från berget Sinai och föder sina barn till slaveri, det är Hagar. 25 Ordet Hagar står för Sinai berg i Arabien[h] och motsvarar det nuvarande Jerusalem, eftersom det lever i slaveri med sina barn. 26 (U) Men det himmelska Jerusalem är fritt, och det är vår moder. 27 Det står ju skrivet:[i]

Jubla, du ofruktsamma
    som inte föder barn,
brist ut i jubel och ropa av fröjd,
    du som inte känner födslovärkar,
för den ensamma har många barn,
    fler än den som har en man.

28 Ni, bröder, är löftets barn liksom Isak. 29 (V) Och som det var då, att han som var född på mänsklig väg förföljde den som var född på Andens sätt, så är det också nu. 30 Men vad säger Skriften? Driv ut slavinnan och hennes son, för slavinnans son ska inte ärva tillsammans med den fria hustruns son.[j] 31 (W) Alltså, bröder, är vi inte barn till slavinnan utan till den fria hustrun.

Friheten i Kristus

(X) Till denna frihet har Kristus gjort oss fria. Stå därför fasta och låt er inte tvingas in under slavoket igen. (Y) Lyssna! Jag, Paulus, säger er att om ni låter omskära er, kommer inte Kristus att vara till någon hjälp för er[k]. (Z) Jag försäkrar er igen: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen. (AA) Ni har kommit bort från Kristus, ni som försöker bli rättfärdiga genom lagen. Ni har fallit ur nåden. (AB) Vi däremot väntar i Anden genom tron på den rättfärdighet som är vårt hopp. (AC) I Kristus Jesus beror det inte på om vi är omskurna eller oomskurna, utan om vi har en tro som är verksam i kärlek.

Ni började bra. Vem hindrade er så att ni inte längre lyder sanningen? Den övertalningen kom inte från honom som kallade er. (AD) Lite surdeg syrar hela degen. 10 (AE) Jag för min del litar på er i Herren att ni inte ska vara av annan mening. Men den som skapar förvirring bland er ska få sin dom, vem han än är. 11 (AF) Bröder, om jag fortfarande predikade omskärelse, varför blir jag då förföljd? I så fall vore korsets anstöt borta. 12 De som hetsar er borde gå och kastrera sig[l].

13 (AG) Ni är kallade till frihet, bröder. Låt bara inte den friheten ge köttet något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek. 14 Hela lagen uppfylls i ett enda budord: Du ska älska din nästa som dig själv.[m] 15 (AH) Men om ni biter och sliter i varandra, se då till att ni inte slukar varandra.

Köttets gärningar och Andens frukt

16 (AI) Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, så gör ni inte vad köttet begär. 17 (AJ) Köttet söker det som är emot Anden, och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra så att ni inte kan göra det ni vill. 18 (AK) Men om ni leds av Anden står ni inte under lagen. 19 (AL) Köttets gärningar är uppenbara: sexuell omoral, orenhet, orgier, 20 avgudadyrkan, ockultism, fientlighet, gräl, avund, vredesutbrott, själviskhet, splittringar, irrläror[n], 21 (AM) illvilja, fylleri, vilda fester och annat sådant. Jag säger er i förväg vad jag redan har sagt: de som lever så ska inte ärva Guds rike.

22 (AN) Andens frukt däremot är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet, trohet[o], 23 (AO) mildhet, självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.

24 (AP) De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär. 25 Om vi har liv genom Anden, låt oss då också följa Anden. 26 (AQ) Låt oss inte vara fåfänga, inte utmana varandra och inte avundas varandra.

Bär varandras bördor

(AR) Bröder, om någon skulle ertappas med en överträdelse, då ska ni som är andliga människor med mild ande upprätta honom. Men se till att inte du också blir frestad. (AS) Bär varandras bördor, så uppfyller ni Kristi lag. (AT) Den som tycker sig vara något fast han ingenting är, han bedrar sig själv. Var och en ska pröva sin egen gärning. Då kan han ha sin stolthet för sig själv och inte jämföra sig med andra. (AU) Var och en ska bära sin egen ryggsäck.

(AV) Men den som får undervisning i ordet ska dela med sig av allt gott till den som undervisar honom. (AW) Bedra inte er själva, Gud lurar man inte: det människan sår ska hon också skörda. (AX) Den som sår i sitt kött får av köttet skörda undergång, men den som sår i Anden får av Anden skörda evigt liv. (AY) Låt oss inte tröttna på att göra gott, för när tiden är inne får vi skörda om vi inte ger upp. 10 Så låt oss därför göra gott mot alla medan vi har tillfälle, och särskilt mot dem som tillhör trons familj.

Inte omskärelse utan ny skapelse

11 (AZ) Se vilka stora bokstäver jag nu skriver till er med egen hand[p]. 12 (BA) De som vill göra ett gott intryck genom det yttre försöker tvinga er till omskärelse bara för att inte bli förföljda för Kristi kors. 13 De som låter omskära sig[q] håller inte ens lagen själva, men de vill att ni ska bli omskurna så att de kan vara stolta över ert yttre. 14 (BB) För min del vill jag aldrig vara stolt över något annat än vår Herre Jesu Kristi kors, genom vilket världen är korsfäst för mig och jag för världen. 15 (BC) Det har ingen betydelse om man är omskuren eller oomskuren, det viktiga är att vara en ny skapelse. 16 (BD) Frid och[r] barmhärtighet över dem som följer denna regel, och över Guds Israel.

17 Nu får ingen ge mig mer besvär, för jag bär Jesu märken[s] på min kropp. 18 Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er ande, bröder. Amen.

Hälsning

(BE) Från Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel. Till de heliga som bor i Efesos och tror på Kristus Jesus. Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.

Utvalda i Kristus

(BF) Välsignad är vår Herre Jesu Kristi Gud och Far, som i Kristus har välsignat oss med all andlig välsignelse i himlen! (BG) Han har utvalt oss i honom före världens skapelse till att vara heliga och fläckfria inför honom. (BH) I kärlek har han förutbestämt oss till barnaskap hos honom genom Jesus Kristus, efter sin goda viljas beslut,[t] (BI) till ära och pris för den nåd som han har skänkt oss i den Älskade. (BJ) I honom är vi friköpta genom hans blod och har förlåtelse för våra synder, tack vare den rika nåd (BK) som han lät flöda över oss med all vishet och insikt. (BL) Han har låtit oss få veta sin viljas hemlighet enligt det beslut han har fattat i Kristus,[u] 10 (BM) den plan som skulle genomföras när tiden var inne: att sammanfatta allt i himlen och på jorden i Kristus.

11 (BN) I honom har vi också fått vårt arv, förutbestämda till det av honom som utför allt efter sin viljas beslut, 12 för att vi som först har satt vårt hopp till Kristus ska bli till hans ära och pris. 13 I honom har också ni, när ni hörde sanningens ord, evangeliet om er frälsning, i honom har också ni, när ni kom till tro, fått den utlovade helige Ande som ett sigill. 14 (BO) Anden är ett förskott som garanterar vårt arv, att hans eget folk ska befrias, till hans ära och pris.

Apostelns förbön

15 (BP) Därför, när jag nu har hört om er tro på Herren Jesus och er kärlek till alla de heliga, 16 (BQ) kan jag inte sluta tacka Gud för er när jag nämner er i mina böner. 17 Jag ber att vår Herre Jesu Kristi Gud, härlighetens Far, ska ge er vishetens och uppenbarelsens Ande så att ni får en rätt kunskap om honom. 18 (BR) Jag ber att era hjärtans ögon ska få ljus så att ni förstår vilket hopp han har kallat er till, hur rikt och härligt hans arv är bland de heliga 19 (BS) och hur oerhört stor hans makt är i oss som tror, därför att hans väldiga kraft har varit verksam.

Från död till liv

20 (BT) Den kraften lät han verka i Kristus när han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i himlen, 21 (BU) högt över alla härskare, makter, krafter och herradömen och alla namn som kan nämnas, inte bara i denna tidsålder utan också i den kommande. 22 (BV) Allt lade han under hans fötter, och honom som är huvud över allting gav han till församlingen[v] 23 (BW) som är hans kropp, fullheten av honom som uppfyller allt i alla.

(BX) Också er har Gud gjort levande, ni som var döda genom era överträdelser och synder. (BY) Tidigare levde ni i dem på den här världens sätt och följde härskaren över luftens välde, den ande som nu är verksam i olydnadens barn. (BZ) Bland dem var vi alla en gång, när vi följde våra köttsliga begär och gjorde vad köttet och tankarna ville. Av naturen var vi vredens barn, precis som de andra.

(CA) Men Gud som är rik på barmhärtighet har älskat oss med så stor kärlek, (CB) även när vi ännu var döda genom våra överträdelser, att han har gjort oss levande med Kristus. Av nåd är ni frälsta! (CC) Han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus, (CD) för att i kommande tider visa sin överväldigande rika nåd genom godhet mot oss i Kristus Jesus. (CE) Av nåden är ni frälsta genom tron, inte av er själva. Guds gåva är det, (CF) inte på grund av gärningar för att ingen ska berömma sig. 10 (CG) Hans verk är vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar som Gud har förberett för att vi ska vandra i dem.

Den rivna skiljemuren

11 (CH) Kom därför ihåg hur det var tidigare: ni var födda som hedningar och kallades oomskurna av dem som kallar sig omskurna, med den omskärelse som görs på kroppen av människohand. 12 (CI) På den tiden var ni utan Kristus, utestängda från medborgarskapet i Israel och utan del i förbunden med deras löfte[w]. Ni var utan hopp och utan Gud i världen.

13 (CJ) Men nu, genom Kristus Jesus, har ni som tidigare var långt borta kommit nära genom Kristi blod. 14 (CK) Han är vår frid, han som har gjort de två till ett och rivit skiljemuren[x], fiendskapen. I sin kropp 15 (CL) har han satt lagen ur kraft med dess bud och stadgar, för att i sig själv göra de båda till en enda ny människa och så skapa frid. 16 (CM) Så skulle han försona de båda med Gud i en enda kropp genom korset, där han dödade fiendskapen. 17 (CN) Han har kommit och förkunnat frid för er som var långt borta och frid för dem som var nära. 18 (CO) Genom honom har vi båda i en och samme Ande tillträde till Fadern.

19 (CP) Därför är ni inte längre gäster och främlingar, utan medborgare med de heliga och medlemmar i Guds familj. 20 (CQ) Ni är uppbyggda på apostlarnas och profeternas grund, där hörnstenen är Kristus Jesus själv. 21 (CR) I honom fogas hela byggnaden samman och växer upp till ett heligt tempel i Herren, 22 (CS) och i honom blir också ni sammanbyggda till en boning åt Gud genom Anden.

Hedningarna är medarvingar

(CT) Därför böjer jag mina knän[y], jag Paulus som är Kristi Jesu fånge för er skull, ni hedningar. (CU) Ni har ju hört om det uppdrag som Gud i sin nåd gav mig med tanke på er, (CV) hur jag genom en uppenbarelse fick lära känna den hemlighet som jag redan i korthet har beskrivit. När ni läser detta kan ni förstå min insikt i Kristi hemlighet.

(CW) I forna generationer var den inte känd för människor så som den nu har uppenbarats genom Anden för hans heliga apostlar och profeter: (CX) att hedningarna har samma arv som vi, tillhör samma kropp och har del i samma löfte i Kristus Jesus genom evangeliet. (CY) Detta evangelium har jag blivit satt att tjäna med den gåva och nåd som Gud har gett mig genom sin mäktiga kraft.

(CZ) Jag, den allra minste[z] av alla heliga, har fått denna nåd att predika evangeliet om Kristi ofattbara rikedom för hedningarna (DA) och att upplysa alla om planen med den hemlighet[aa] som från evighet har varit dold i Gud, alltings Skapare. 10 (DB) Nu skulle Guds vishet i sin väldiga mångfald göras känd genom församlingen för härskarna och makterna i den himmelska världen. 11 (DC) Detta var det eviga beslut som han förverkligade i Kristus Jesus, vår Herre. 12 (DD) I honom och genom tron på honom kan vi frimodigt och tryggt komma till Gud.

13 (DE) Därför ber jag er att inte tappa modet när jag får lida för er skull. Det är ju en ära för er.

Bön och lovprisning

14 Därför böjer jag mina knän inför Fadern, 15 han från vilken allt som kallas far[ab] i himlen och på jorden har sitt namn. 16 (DF) Jag ber att han i sin härlighets rikedom ska ge kraft och styrka åt er inre människa genom sin Ande, 17 (DG) att Kristus genom tron ska bo i era hjärtan och att ni ska bli rotade och grundade i kärleken. 18 (DH) Då ska ni tillsammans med alla de heliga kunna fatta bredden och längden och höjden och djupet[ac] 19 (DI) och lära känna Kristi kärlek, som går långt bortom all kunskap. Så ska ni bli helt uppfyllda av all Guds fullhet.

20 (DJ) Han som kan göra långt mycket mer än allt vi ber om eller tänker oss genom den kraft som verkar i oss, 21 (DK) hans är äran i församlingen och i Kristus Jesus, genom alla generationer i evigheters evighet. Amen.

Enheten i Kristi kropp

(DL) Därför uppmanar jag er, jag som är en fånge i Herren, att leva värdigt den kallelse ni har fått. (DM) Var alltid ödmjuka och milda, var tålmodiga och överseende med varandra i kärlek. Gör allt ni kan för att bevara Andens enhet genom fridens band: (DN) en kropp och en Ande, liksom ni kallades till ett hopp vid er kallelse, en Herre, en tro, ett dop, (DO) en Gud som är allas Far, han som är över alla, genom alla och i alla.

(DP) Men var och en av oss har fått nåden så som Kristus fördelade gåvan. Därför heter det: Han steg upp i höjden, han tog fångar och gav människorna gåvor.[ad] (DQ) Det att han steg upp, vad innebär det om inte att han också steg ner till jorden[ae]? 10 (DR) Han som steg ner är också den som steg upp över alla himlar för att uppfylla allt.

11 (DS) Och han gav några till apostlar, andra till profeter, andra till evangelister och andra till herdar och lärare, 12 (DT) för att utrusta de heliga till att fullgöra sin tjänst att bygga upp Kristi kropp 13 (DU) tills vi alla når fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, som en fullvuxen man med ett mått av mognad som motsvarar Kristi fullhet.

14 (DV) Då är vi inte längre barn som kastas hit och dit och dras med av varje vindkast i läran, när människorna spelar sitt falska spel och listigt förleder till villfarelse. 15 (DW) Nej, vi ska hålla fast vid sanningen i kärlek och på alla sätt växa upp till honom som är huvudet, Kristus. 16 (DX) Av honom fogas hela kroppen samman och hålls ihop genom det stöd som varje led ger, med den kraft som är fördelad åt varje enskild del. Så får kroppen sin tillväxt och bygger upp sig själv i kärlek.

Det nya livet i Kristus

17 (DY) Därför säger jag detta och varnar er i Herren: lev inte längre så som hedningarna lever. Deras tankar är tomma, 18 (DZ) deras förstånd är förmörkat. De är främmande för livet i Gud därför att de är okunniga och förhärdade i sina hjärtan. 19 (EA) Avtrubbade kastar de sig ut i orgier och ägnar sig åt all slags orenhet och får aldrig nog.

20 Men det är inte så ni har lärt känna Kristus. 21 Ni har hört om honom och fått undervisning i honom enligt den sanning som finns hos Jesus. 22 (EB) Därför ska ni lämna ert gamla liv och lägga bort den gamla människan som går under, bedragen av sina begär. 23 (EC) Låt er förnyas till ande och sinne 24 (ED) och klä er i den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sann rättfärdighet och helighet.

Se upp med hur ni lever

25 (EE) Lägg därför bort lögnen och tala sanning med varandra. Vi är ju delar i samma kropp. 26 (EF) Grips ni av vrede, synda inte. Låt inte solen gå ner över er vrede[af] 27 (EG) och ge inte djävulen något tillfälle[ag]. 28 (EH) Tjuven ska sluta stjäla och i stället arbeta och göra nytta med sina händer, så att han har något att dela med sig åt den som behöver.

29 (EI) Låt inga smutsiga ord komma över era läppar, utan bara det som är gott och bygger upp där det behövs, så att det blir till glädje för[ah] dem som hör det. 30 (EJ) Bedröva inte Guds helige Ande, som ni har fått som ett sigill för befrielsens dag. 31 (EK) Lägg bort all bitterhet, häftighet och vrede, allt skrikande och förolämpningar och all annan ondska. 32 (EL) Var i stället goda och barmhärtiga mot varandra och förlåt varandra, så som Gud i Kristus har förlåtit er.

(EM) Bli därför Guds efterföljare, som hans älskade barn. (EN) Och lev i kärlek, så som Kristus har älskat oss och utgett sig själv för oss som en offergåva, ett väldoftande offer åt Gud.

(EO) Men sexuell omoral och all orenhet eller girighet ska inte ens nämnas bland er, det anstår inte de heliga. (EP) Skamligt och dumt prat eller grova vitsar är också opassande. Tacka i stället Gud. (EQ) Ni ska veta att ingen som är sexuellt omoralisk, oren eller girig, alltså en avgudadyrkare, har någon arvedel i Kristi och Guds rike. (ER) Låt ingen bedra er med tomma ord. Allt sådant gör att Guds vrede drabbar olydnadens barn. Ha därför inget med dem att göra.

(ES) Tidigare var ni mörker, men nu är ni ljus i Herren. Lev då som ljusets barn, (ET) för ljusets frukt består i allt vad godhet, rättfärdighet och sanning heter. 10 (EU) Och pröva vad som gläder Herren. 11 (EV) Var inte delaktiga i mörkrets ofruktbara gärningar utan avslöja dem i stället. 12 (EW) Vad de gör i hemlighet är skamligt till och med att nämna. 13 (EX) Men allt som avslöjas av ljuset blir synligt, 14 (EY) för allt som uppenbaras är ljus. Därför heter det:

"Vakna, du som sover.
    Stå upp från de döda,
        och Kristus ska lysa över dig."[ai]

15 (EZ) Tänk alltså noga på hur ni lever, inte som ovisa människor utan som visa. 16 (FA) Ta väl vara på varje tillfälle, för dagarna är onda. 17 Var därför inte oförnuftiga utan förstå vad som är Herrens vilja. 18 (FB) Berusa er inte med vin, det leder till vårdslöshet[aj]. Låt er i stället uppfyllas av Anden 19 (FC) och tala till varandra med psalmer,[ak] hymner och andliga sånger. Sjung och spela för Herren i era hjärtan. 20 (FD) Och tacka alltid vår Gud och Far för allt i vår Herre Jesu Kristi namn.

Man och hustru i Kristus

21 (FE) Underordna er[al] varandra i vördnad för Kristus. 22 (FF) Ni hustrur, underordna er era män så som ni underordnar er Herren. 23 (FG) En man är nämligen sin hustrus huvud, liksom Kristus är församlingens huvud och själv Frälsare för sin kropp. 24 Så som församlingen underordnar sig Kristus, så ska kvinnorna i allt underordna sig sina män.

25 (FH) Ni män, älska era hustrur, så som Kristus har älskat församlingen och offrat sig för den. 26 (FI) Han gjorde det för att helga den, sedan han renat den med vattnets bad i kraft av ordet, 27 (FJ) och föra fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck eller skrynkla[am] eller annat sådant. Helig och fläckfri skulle den vara.

28 På samma sätt är männen skyldiga att älska sina hustrur som sina egna kroppar. Den som älskar sin hustru älskar sig själv. 29 Ingen har någonsin hatat sin egen kropp, utan man ger den näring och sköter om[an] den. Så gör också Kristus med församlingen, 30 (FK) eftersom vi är delar i hans kropp. 31 (FL) Därför ska en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de två ska bli ett kött.[ao] 32 (FM) Denna hemlighet är stor – jag talar om Kristus och församlingen. 33 Men vad er angår ska var och en älska sin hustru som sig själv, och hustrun ska visa respekt för sin man.

Barn och föräldrar

(FN) Ni barn, lyd era föräldrar i Herren, för det är rätt och riktigt. Hedra din far och din mor – detta är det första budet som har med sig ett löfte – så att det går dig väl och du får leva länge på jorden[ap].[aq]

(FO) Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.

Tjänare och herrar

(FP) Ni tjänare, lyd era jordiska herrar. Visa dem vördnad och respekt med uppriktigt hjärta, så som ni gör mot Kristus. (FQ) Var inte ögontjänare som försöker ställa sig in hos människor, utan var Kristi tjänare som gör Guds vilja helhjärtat. Tjäna villigt och glatt, gör det för Herren och inte för människor. (FR) Ni vet ju att var och en som gör något gott ska få sin lön av Herren, vare sig han är slav eller fri.

(FS) Och ni herrar, gör på samma sätt mot era tjänare. Och sluta hota! Ni vet att ni har samme Herre i himlen som de, och han är inte partisk.

Den andliga vapenrustningen

10 (FT) Till sist, bli starka i Herren och i hans väldiga kraft. 11 (FU) Ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot djävulens listiga angrepp. 12 (FV) Vi kämpar inte mot kött och blod, utan mot furstarna, mot makterna, mot världshärskarna här i mörkret och mot ondskans andemakter i himlarymderna. 13 (FW) Ta därför på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot på den onda dagen och stå upprätt när ni fullgjort allt.

14 (FX) Stå alltså fasta, med sanningen som bälte runt höfterna och klädda i rättfärdighetens pansar. 15 (FY) Bär som skor på era fötter den beredskap som fridens evangelium ger. 16 (FZ) Ta dessutom[ar] trons sköld, med den kan ni släcka den ondes alla brinnande pilar. 17 (GA) Ta emot frälsningens hjälm och Andens svärd, som är Guds ord. 18 (GB) Gör detta under ständig bön och åkallan och be alltid i Anden.

Var därför vakna och håll ut i bön för alla de heliga. 19 (GC) Be också för mig, att ordet ges mig när jag öppnar min mun, så att jag frimodigt förkunnar evangeliets hemlighet 20 (GD) för vilket jag är en ambassadör i bojor. Be att jag talar så öppet och fritt som jag bör.

Avslutning

21 (GE) För att också ni ska få veta hur jag har det och vad jag gör kommer Tychikus[as] att berätta allt för er. Han är en älskad broder och trogen tjänare i Herren, 22 och jag sänder honom till er just för att ni ska få veta hur det är med oss och för att han ska uppmuntra era hjärtan.

23 Frid vare med bröderna och kärlek och tro från Gud Fadern och Herren Jesus Kristus. 24 (GF) Nåd och odödlighet åt alla som älskar vår Herre Jes[at]us Kristus.

Hälsning

(GG) Från Paulus och Timoteus[au], Kristi Jesu tjänare. Till alla de heliga i Kristus Jesus som bor i Filippi, tillsammans med församlingsledarna och församlingstjänarna. (GH) Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.

Tacksägelse och förbön

(GI) Jag tackar min Gud var gång jag tänker på er. I alla mina böner för er alla ber jag alltid med glädje, eftersom ni har varit med i arbetet för evangeliet från första dagen ända till nu. (GJ) Och jag är övertygad om att han som har börjat ett gott verk i er också ska fullborda det till Kristi Jesu dag.

(GK) Det är inte mer än rätt att jag tänker så om er alla, för jag har er i mitt hjärta. Både när jag bär bojor och när jag försvarar och befäster evangeliet delar ni alla nåden med mig. (GL) Gud är mitt vittne att jag längtar efter er alla med Kristi Jesu ömhet.

Och min bön är att er kärlek ska överflöda mer och mer och ge insikt och gott omdöme, 10 (GM) så att ni kan avgöra vad som är viktigt och vara rena och fläckfria på Kristi dag[av], 11 (GN) rika på rättfärdighetens frukt som Jesus Kristus ger, Gud till ära och pris.

Fånge för Kristi skull

12 (GO) Jag vill att ni ska veta, bröder, att det som hänt mig snarare har lett till framgång för evangeliet. 13 Det har nu blivit klart för hela pretoriet[aw] och alla andra att det är för Kristi skull jag sitter fängslad, 14 och min fångenskap har gjort de flesta av bröderna så övertygade i Herren att de vågar predika Guds ord ännu mer oförskräckt.

15 En del drivs visserligen av avund och rivalitet, men en del predikar Kristus med goda avsikter. 16 De gör det av kärlek, för de vet att jag är satt till att försvara evangeliet. 17 De andra predikar Kristus av rivalitet[ax], med orena motiv, och tror att de kan göra min fångenskap tyngre. 18 Än sen? Kristus blir i alla fall predikad, för syns skull eller uppriktigt, och det gläder jag mig över.

Och jag tänker fortsätta glädja mig, 19 (GP) för jag vet att allt detta kommer att leda till min frälsning genom er förbön och Jesu Kristi Andes hjälp. 20 (GQ) Det är min längtan och mitt hopp att jag inte på något sätt ska stå där med skam, utan att Kristus nu som alltid ska bli frimodigt förhärligad i min kropp, vare sig jag lever eller dör. 21 (GR) För mig är livet Kristus och döden en vinst.

22 Men om livet här i kroppen innebär att mitt arbete bär frukt, då vet jag inte vad jag ska välja. 23 (GS) Jag dras åt båda håll. Jag har en längtan att bryta upp och vara hos Kristus, det vore mycket bättre. 24 Men för er skull är det mer nödvändigt att jag får leva kvar här i kroppen. 25 (GT) Det är jag övertygad om, och jag vet att jag ska få leva och vara kvar hos er alla och hjälpa er till framsteg och glädje i tron. 26 (GU) När jag är tillbaka hos er igen får ni ännu större anledning till glädje[ay] i Kristus Jesus för min skull.

Kämpa för tron

27 (GV) Se bara till att ni lever på ett sätt som är värdigt Kristi evangelium, vare sig jag kommer och besöker er eller inte. Låt mig få höra om er att ni står fasta i samma ande och samma sinne och kämpar för tron på evangeliet, 28 (GW) utan att på något sätt låta er skrämmas av motståndarna. Det blir för dem ett tecken på att de går förlorade, medan ni blir frälsta och det av Gud. 29 (GX) Ni har ju fått nåden att inte bara tro på Kristus utan också att lida för hans skull, 30 (GY) eftersom ni har samma kamp att kämpa som ni såg att jag hade och nu hör att jag fortfarande har.

Genom ödmjukhet till upphöjelse

Om ni nu har tröst hos Kristus, om ni får uppmuntran av hans kärlek, gemenskap i Anden och medkänsla och barmhärtighet, (GZ) gör då min glädje fullkomlig genom att ha samma sinnelag och samma kärlek och vara ett i själ och sinne. (HA) Sök inte konflikt[az] eller tom ära. Var i stället ödmjuka och sätt andra högre än er själva. (HB) Se inte till ert eget bästa utan också till andras. (HC) Var så till sinnes som Kristus Jesus var:

(HD) Han var till i Guds gestalt
    men räknade inte jämlikheten
        med Gud som segerbyte[ba],
(HE) utan utgav sig själv
    och tog en tjänares gestalt
        och blev människan lik.
    När han till det yttre
        hade blivit som en människa,
(HF) ödmjukade han sig
    och blev lydig ända till döden –
        döden på korset.

(HG) Därför har Gud också
        upphöjt honom över allting
    och gett honom namnet
        över alla namn,[bb]
10 (HH) för att i Jesu namn
        alla knän ska böjas,
    i himlen och på jorden
        och under jorden,
11 (HI) och alla tungor bekänna
    att Jesus Kristus är Herren,
        Gud Fadern till ära.

Kristi lärjungar som ljus i världen

12 (HJ) Därför, mina älskade, ni som alltid varit lydiga, inte bara när jag var hos er utan ännu mer nu när jag inte är hos er: arbeta med fruktan och bävan på er frälsning, 13 (HK) för det är Gud som verkar i er, både vilja och gärning, för att hans goda vilja ska ske. 14 (HL) Gör allt utan att klaga och tveka 15 (HM) så att ni blir fläckfria och rena, Guds oskyldiga barn mitt i ett falskt och fördärvat släkte, där ni lyser som stjärnor i världen 16 (HN) när ni håller fast vid[bc] livets ord.

Då blir ni en ära för mig på Kristi dag, att jag inte har kämpat förgäves eller arbetat förgäves. 17 (HO) Ja, även om mitt blod skulle utgjutas medan er tro bärs fram som ett offer[bd] är jag glad och gläds med er alla. 18 (HP) På samma sätt är ni glada och gläds[be] med mig.

Timoteus och Epafroditus

19 Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus[bf] till er, så att även jag blir vid gott mod när jag får veta hur ni har det. 20 (HQ) Jag har ingen som han, ingen som så uppriktigt kommer att bry sig om er. 21 (HR) Alla söker de sitt, inte Jesu Kristi sak.

22 Men ni vet hur äkta han är. Som en son vid sin fars sida har han arbetat tillsammans med mig för evangeliet. 23 Honom hoppas jag alltså kunna sända så snart jag fått se hur det går för mig. 24 (HS) Och i Herren är jag övertygad om att snart kunna komma själv.

25 (HT) Jag tyckte dock det var nödvändigt att skicka tillbaka Epafroditus[bg] till er, min broder, medarbetare och medkämpe som ni sände för att hjälpa mig med vad jag behövde. 26 Han har längtat efter er alla och varit orolig, eftersom ni har hört att han blivit sjuk. 27 Och han var verkligen sjuk, nära döden. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom utan också över mig så att jag inte skulle få sorg på sorg.

28 Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, så att ni får glädjen att återse honom och jag själv får känna lättnad. 29 (HU) Ta nu emot honom i Herren med all glädje. Visa uppskattning för sådana som han, 30 för han var nära döden i sitt arbete för Kristus. Han satte sitt liv på spel för att ge mig den hjälp som ni inte kunde ge.

Rättfärdigheten genom tron

(HV) För övrigt, mina bröder, gläd er i Herren! För mig är det inget besvär att skriva samma sak till er igen, och för er är det tryggare.

(HW) Se upp för hundarna, se upp för de onda arbetarna, se upp för de sönderskurna![bh] (HX) Det är vi som är de omskurna, vi som tjänar Gud genom hans Ande och har vår ära i Kristus Jesus och inte förlitar oss på det yttre.

(HY) Fast nog hade också jag kunnat förlita mig på det yttre. För om någon tycker att han kan förlita sig på det yttre, så kan jag det ännu mer: (HZ) omskuren på åttonde dagen, är av Israels folk och Benjamins stam, en hebré född av hebreer[bi], i fråga om lagen en farisé, (IA) i iver en förföljare av församlingen, i rättfärdighet genom lagen en oklanderlig man.

(IB) Men allt det som förr var en vinst för mig räknar jag nu som förlust för Kristi skull. (IC) Ja, jag räknar allt som förlust, för jag har funnit det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. För hans skull har jag förlorat allt och räknar det som skräp, för att vinna Kristus (ID) och bli funnen i honom – inte med min egen rättfärdighet, den som kommer av lagen, utan med den som kommer genom tron på Kristus, rättfärdigheten från Gud genom tron. 10 (IE) Då får jag lära känna Kristus och kraften i hans uppståndelse och dela hans lidanden genom att bli lik honom i hans död, 11 (IF) i hoppet om att nå fram till uppståndelsen från de döda.

Slutmålet

12 (IG) Inte så att jag redan har gripit det eller redan har nått målet, men jag jagar efter att gripa det eftersom jag själv är gripen av Kristus Jesus. 13 Bröder, jag menar inte att jag har gripit det än. Men ett gör jag: jag glömmer det som ligger bakom och sträcker mig mot det som ligger framför 14 (IH) och jagar mot målet för att vinna segerpriset, Guds kallelse till himlen i Kristus Jesus.

15 (II) Så bör vi tänka, vi som är mogna[bj]. Och tänker ni annorlunda i något avseende ska Gud uppenbara också det för er. 16 (IJ) Låt oss bara hålla fast vid det vi nått fram till.

Aposteln som föredöme

17 (IK) Bröder, ta mig till föredöme och se på dem som lever efter den förebild ni har i oss. 18 (IL) Det jag ofta har sagt er, det säger jag nu med tårar: många lever som fiender till Kristi kors. 19 (IM) De kommer att sluta i fördärvet. De har buken till sin gud och sätter sin ära i det som är deras skam, dessa som bara tänker på det jordiska.

20 (IN) Men vi har vårt medborgarskap i himlen, och därifrån väntar vi Herren Jesus Kristus som Frälsare. 21 (IO) Han ska förvandla vår bräckliga kropp och göra den lik hans härlighetskropp, för han har makt att lägga allt under sig.

Förmaningar

(IP) Stå därför fasta i Herren, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, mina älskade!

(IQ) Jag uppmanar Evodia och uppmanar Syntyche att vara eniga i Herren. (IR) Ja, även dig, trofaste medarbetare[bk], ber jag: hjälp dessa kvinnor som har kämpat med mig i evangeliets tjänst, tillsammans med Clemens[bl] och mina andra medarbetare som har sina namn i livets bok.

(IS) Gläd er alltid i Herren. Än en gång säger jag: gläd er! (IT) Låt alla människor se hur vänliga ni är. Herren är nära.

(IU) Bekymra er inte för något, utan låt Gud få veta alla era önskningar genom bön och åkallan med tacksägelse. (IV) Då ska Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara era hjärtan och era tankar i Kristus Jesus.

(IW) För övrigt, bröder: allt som är sant och värdigt, rätt och rent, allt som är värt att älska och uppskatta, allt som kallas dygd och förtjänar beröm, tänk på allt sådant. (IX) Det ni har lärt och tagit emot, hört och sett hos mig, det ska ni göra. Då ska fridens Gud vara med er.

Apostelns tack för gåvan

10 Det har glatt mig mycket i Herren att er omtanke om mig till slut fick blomma upp. Visst tänkte ni på mig tidigare också, men då hade ni inget tillfälle att visa det. 11 (IY) Jag säger inte att jag har saknat något, för jag har lärt mig att vara nöjd med det jag har. 12 (IZ) Jag kan leva enkelt, jag kan också leva i överflöd. Med allt och med alla förhållanden är jag förtrogen: att vara mätt och att vara hungrig, att ha överflöd och att lida brist. 13 (JA) Allt förmår jag i honom som ger mig kraft. 14 Men ni gjorde väl som hjälpte mig i mitt svåra läge.

15 (JB) Ni filipper vet också hur det var under evangeliets första tid, när jag hade lämnat Makedonien[bm]. Ni var den enda församling som hade sådan gemenskap med mig att man kunde föra bok över givet och mottaget. 16 Även när jag var i Tessalonike[bn] skickade ni både en och två gånger vad jag behövde.

17 Inte så att jag söker själva gåvan, utan vad jag söker är att ni ska få en riklig frukt av gåvan ni ger. 18 (JC) Jag har fått allt och det i överflöd. Jag har mer än nog när jag nu genom Epafroditus har fått er gåva – en ljuvlig doft, ett välbehagligt offer som Gud tar emot med glädje. 19 (JD) Så ska min Gud efter sin rikedom på ett härligt sätt i Kristus Jesus ge er allt ni behöver. 20 (JE) Vår Gud och Far tillhör äran i evigheters evighet. Amen.

Hälsningar

21 Hälsa alla heliga i Kristus Jesus. Bröderna här hos mig hälsar till er. 22 Alla de heliga, särskilt de som hör till kejsarens hus, hälsar till er. 23 Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.

Hälsning

(JF) Från Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, och vår broder Timoteus[bo]. (JG) Till de heliga i Kolosse, de troende bröderna i Kristus. Nåd vare med er och frid från Gud vår Far.

Tacksägelse och bön

(JH) Vi tackar alltid Gud, vår Herre Jesu Kristi Far, när vi ber för er. Vi har hört om er tro på Kristus Jesus och om kärleken som ni har till alla de heliga, (JI) på grund av hoppet som väntar er i himlen. Detta hopp har ni redan hört om i sanningens ord, evangeliet (JJ) som har nått fram till er liksom det överallt i världen växer och bär frukt. Så även hos er, från den dag ni fick höra det och lärde känna Guds nåd som den verkligen är. (JK) Det fick ni lära er av Epafras, vår käre medarbetare som troget tjänar Kristus i vårt ställe[bp]. Han har berättat för oss om er kärlek i Anden.

(JL) Från den dag vi hörde det har vi därför inte upphört att be för er. Vi ber att ni ska bli fyllda av kunskapen om hans vilja, med all andlig vishet och insikt. 10 (JM) Målet är att ni ska leva värdigt Herren och behaga honom på alla sätt, genom att bära frukt i alla slags goda gärningar och växa i kunskapen om Gud. 11 (JN) Då ska hans härlighets makt styrka er och ge er all kraft till att vara uthålliga och tåliga i allt. 12 (JO) Med glädje ska ni då tacka Fadern, som har gjort er värdiga att få del i det arv som de heliga har i ljuset.

I Sonens rike

13 (JP) Han har frälst oss från mörkrets välde och fört oss in i sin älskade Sons rike. 14 (JQ) I honom är vi friköpta och har förlåtelse för våra synder.

15 (JR) Han är den osynlige Gudens avbild, förstfödd före allt skapat, 16 (JS) för i honom skapades allt i himlen och på jorden: synligt och osynligt, tronfurstar och herradömen, härskare och makter – allt är skapat genom honom och till honom. 17 (JT) Han är till före allt, och allt hålls samman genom honom.

18 (JU) Och han är huvudet för sin kropp, församlingen. Han är begynnelsen, den förstfödde från de döda, för att han i allt skulle vara den främste. 19 (JV) Gud beslöt att låta hela fullheten bo i honom 20 (JW) och genom honom försona allt med sig själv, sedan han skapat frid i kraft av blodet på hans kors – frid genom honom både på jorden och i himlen.

21 (JX) Också ni, som en gång var främmande och fientliga till sinnet genom era onda gärningar, 22 (JY) också er har han nu försonat med sig genom att lida döden i sin jordiska kropp. Han vill föra fram er heliga, fläckfria och oantastliga inför honom, 23 (JZ) om ni verkligen står fasta och grundade i tron och inte låter er rubbas från hoppet i det evangelium som ni har hört och som har predikats för allt skapat under himlen och som jag, Paulus, har blivit satt att tjäna.

Apostelns tjänst

24 (KA) Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för er, och det som fattas av Kristuslidanden uppfyller jag i mitt liv för hans kropp, som är församlingen. 25 (KB) Dess tjänare har jag blivit genom det uppdrag som Gud gav mig för er skull: att överallt predika[bq] Guds ord, 26 (KC) den hemlighet som varit dold genom tider och generationer men nu har uppenbarats för hans heliga. 27 (KD) Gud ville visa dem vilken rik härlighet denna hemlighet är bland hedningarna: Kristus i er, härlighetens hopp.

28 (KE) Honom predikar vi genom att förmana varje människa och undervisa varje människa med all vishet, för att föra fram varje människa som fullkomlig[br] i Kristus. 29 (KF) För det målet arbetar och kämpar jag i hans kraft, som verkar mäktigt i mig.

(KG) Jag vill att ni ska veta vilken kamp jag har för er och för dem i Laodicea och för alla som inte har träffat mig personligen. (KH) Jag kämpar för att de ska bli styrkta i sina hjärtan och förenade[bs] i kärlek och nå fram till hela den rika och fullt övertygade förståelse som ger rätt insikt i Guds hemlighet Kristus. (KI) I honom är vishetens och kunskapens alla skatter gömda.

(KJ) Detta säger jag för att ingen ska bedra er med övertalningsknep. (KK) För även om jag inte är hos er kroppsligen, så är jag hos er i anden och gläder mig när jag ser er ordning och fasthet i tron på Kristus. (KL) Liksom ni tog emot Kristus Jesus som Herren, så lev i honom, (KM) rotade och uppbyggda i honom och grundade i tron i enlighet med den undervisning ni fått. Och låt er tacksamhet flöda över.

Kristus är trons grund

(KN) Se till att ingen fångar er med den tomma och förrädiska filosofi som bygger på mänskliga traditioner och världsliga makter[bt] och inte på Kristus. (KO) I honom bor gudomens hela fullhet i kroppslig gestalt, 10 (KP) och i honom är ni uppfyllda[bu], han som är huvudet över alla härskare och makter.

11 (KQ) I honom blev ni också omskurna, inte med människohand utan med Kristi omskärelse, när ni avkläddes er syndiga natur 12 (KR) och begravdes med honom i dopet. I dopet blev ni också uppväckta med honom genom tron på Guds kraft[bv], han som uppväckte honom från de döda. 13 (KS) Ni var döda genom era överträdelser och er oomskurna natur, men också er har han gjort levande med Kristus. Han har förlåtit oss alla överträdelser 14 (KT) och utplånat skuldebrevet som vittnade mot oss med sina krav. Det tog han bort genom att spika fast det på korset. 15 (KU) Han avväpnade[bw] härskarna och makterna och gjorde dem till allmänt åtlöje när han triumferade över dem på korset[bx].

I Kristus är friheten

16 (KV) Låt därför ingen döma er för vad ni äter och dricker eller när det gäller högtid eller nymånad eller sabbat. 17 (KW) Allt detta är en skugga av det som skulle komma, men själva verkligheten[by] är Kristus. 18 Låt er inte diskvalificeras från segerkransen av någon som njuter av "ödmjukhet[bz]" och ängladyrkan, som pratar på om det han har sett[ca] och som utan orsak är uppblåst i sitt köttsliga sinne[cb]. 19 (KX) Han håller sig inte till honom som är huvudet och som får hela kroppen att växa med den tillväxt som Gud ger, stödd och sammanhållen som den är av leder och senor.

20 (KY) Om ni med Kristus har dött bort från världens makter, varför beter ni er då som om ni levde i världen och böjer er under bud som 21 (KZ) "ta inte", "smaka inte", "rör inte"? 22 (LA) Allt detta gäller sådant som ska användas och för-brukas – det rör sig om människors bud och läror. 23 Visserligen ser det ut som vishet, med självvald fromhet, "ödmjukhet" och späkning av kroppen, men det har inget värde utan tillfredsställer bara det köttsliga sinnet.

Den gamla och den nya människan

(LB) Om ni nu har uppstått med Kristus, sök då det som är där ovan, där Kristus sitter på Guds högra sida. (LC) Tänk på det som är där ovan, inte på det som är på jorden. (LD) Ni har ju dött, och ert liv är dolt med Kristus i Gud. (LE) När Kristus träder fram, han som är vårt liv[cc], då ska också ni träda fram i härlighet tillsammans med honom.

(LF) Döda därför era jordiska begär: sexuell omoral, orenhet, lusta, ont begär, och girigheten som är avgudadyrkan. (LG) Allt sådant gör att Guds vrede drabbar olydnadens barn.[cd] (LH) Bland dem vandrade också ni en gång, när ni levde i dessa synder.

(LI) Men nu ska också ni lägga bort allt detta: vrede, ilska, ondska, förtal och fräckheter från er mun. (LJ) Ljug inte för varandra, ni har ju klätt av er den gamla människan med hennes gärningar 10 (LK) och klätt er i den nya människan, som förnyas till rätt kunskap och blir en avbild av sin Skapare. 11 (LL) Här är ingen längre grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar[ce], skyt[cf], slav eller fri, utan Kristus är allt och i alla.

12 (LM) Klä er därför som Guds utvalda, heliga och älskade, i innerlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, mildhet och tålamod. 13 (LN) Ha överseende med varandra och förlåt varandra, om ni har något att anklaga någon för. Så som Herren har förlåtit er ska ni förlåta varandra. 14 (LO) Och över allt detta ska ni klä er i kärleken, bandet som förenar till fullkomlig enhet.

15 (LP) Låt Kristi frid regera i era hjärtan, den frid ni är kallade till i en och samma kropp. Och var tacksamma. 16 (LQ) Låt Kristi ord rikligt bo hos er med all sin vishet. Undervisa och förmana varandra med psalmer, hymner och andliga sånger och sjung till Gud med tacksamhet i era hjärtan.[cg] 17 (LR) Och allt vad ni gör i ord eller handling, gör det i Herren Jesu namn och tacka Gud Fadern genom honom.

Det kristna hemmet

18 (LS) Ni hustrur, underordna er[ch] era män, för så bör det vara i Herren.

19 (LT) Ni män, älska era hustrur och var inte hårda mot dem.

20 (LU) Ni barn, lyd era föräldrar i allt, för det är Herrens goda vilja.

21 (LV) Ni fäder, reta inte upp era barn så att de tappar modet.

22 (LW) Ni tjänare[ci], lyd era jordiska herrar i allt, inte som inställsamma ögontjänare utan med uppriktigt hjärta i vördnad för Herren. 23 (LX) Vad ni än gör, gör det av hjärtat, som för Herren och inte för människor. 24 Ni vet att det är av Herren ni ska få arvet som lön. Det är Herren Kristus ni tjänar. 25 (LY) Den som gör orätt ska få igen den orätt han har gjort, utan partiskhet.

(LZ) Ni herrar, låt era tjänare få vad som är rätt och rimligt[cj]. Ni vet ju att ni också har en Herre i himlen.

Förmaningar

(MA) Var uthålliga i bönen. Vaka och be med tacksägelse. (MB) Be också för oss, att Gud öppnar en dörr för ordet så att vi kan predika Kristi hemlighet, för vars skull jag är fängslad. Be att jag talar som jag bör när jag lägger fram den.

(MC) Var visa när ni möter de utomstående och ta vara på varje tillfälle. (MD) Ert tal ska alltid vara vänligt[ck], kryddat med salt, så att ni vet hur ni ska svara var och en.

Personliga meddelanden

(ME) Vad mig beträffar kommer Tychikus[cl] att berätta allt för er. Han är en älskad broder och en trogen tjänare och medarbetare i Herren, och jag sänder honom till er just för att ni ska få veta hur vi har det och för att han ska uppmuntra era hjärtan. (MF) Tillsammans med honom kommer vår trogne och älskade broder Onesimus[cm], som är en av er. De kommer att berätta för er om allting här.

10 (MG) Min medfånge Aristarchus[cn] hälsar till er, och det gör även Markus[co], Barnabas[cp] kusin. Honom har ni fått anvisningar om: ta emot honom väl om han kommer till er. 11 Även Jesus som kallas Justus[cq] hälsar. Bland de omskurna är dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de har varit till tröst för mig.

12 (MH) Epafras, som är en av er, hälsar. Han är en Kristi Jesu tjänare som ständigt kämpar för er i sina böner, för att ni ska stå fasta, fullkomliga och fullt övertygade om hela Guds vilja. 13 (MI) Jag kan intyga hur hårt han arbetar för er och för dem i Laodicea och Hierapolis. 14 (MJ) Vår älskade Lukas[cr], läkaren, hälsar också till er liksom Demas[cs].

15 Hälsa till bröderna i Laodicea och till Nymfas och församlingen som möts i hans hus[ct]. 16 (MK) När mitt brev har blivit uppläst hos er, se då till att det även blir uppläst i församlingen i Laodicea och att ni får läsa brevet från Laodicea[cu]. 17 (ML) Och säg åt Archippus[cv]: "Se till att du fullgör den tjänst du fått i Herren."

18 (MM) Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänk på mina bojor. Nåden vare med er.

Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)

Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation