以赛亚书 58:9
Print
你们求告,我必应允; 你们呼求,我必回应。 如果你们不再欺压、指责、毁谤,
你們求告,我必應允; 你們呼求,我必回應。 如果你們不再欺壓、指責、譭謗,
那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
那時,你求告,耶和華必應允; 你呼求,他必說:“我在這裡!” 你若從你中間除掉欺壓人的軛, 除去指責人的指頭和惡毒的言語,
那 时 你 求 告 , 耶 和 华 必 应 允 ; 你 呼 求 , 他 必 说 : 我 在 这 里 。 你 若 从 你 中 间 除 掉 重 轭 和 指 摘 人 的 指 头 , 并 发 恶 言 的 事 ,
那 時 你 求 告 , 耶 和 華 必 應 允 ; 你 呼 求 , 他 必 說 : 我 在 這 裡 。 你 若 從 你 中 間 除 掉 重 軛 和 指 摘 人 的 指 頭 , 並 發 惡 言 的 事 ,
那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:‘我在这里!’ “你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:『我在這裡!』 「你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
那時你求告,耶和華必應允; 你呼求,他必說:「我在這裏。」 你若從你中間除掉重軛 和指摘人的指頭,並發惡言的事,
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.