使徒行传 27:35
Print
保罗说完后拿起饼,当众感谢上帝,然后掰开吃。
保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。
说完,便拿起面包,当着众人的面,感谢上帝,并把它掰开,开始吃了起来。
保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。
保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。
说完这些话,保罗就拿起饼,在大家面前感谢神,然后掰开来,开始吃。
說完這些話,保羅就拿起餅,在大家面前感謝神,然後掰開來,開始吃。
保 罗 说 了 这 话 , 就 拿 着 饼 , 在 众 人 面 前 祝 谢 了 神 , 擘 开 吃 。
保 羅 說 了 這 話 , 就 拿 著 餅 , 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 , 擘 開 吃 。
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,掰开吃。
保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前祝謝了神,掰開吃。
保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了 神,然后擘开来吃。
保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前祝謝了 神,然後擘開來吃。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.