加拉太书 4:27
Print
因为圣经上说: “不生育、未生养的妇人啊, 要快乐; 未曾生产的女子啊, 要高声欢呼, 因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。”
因為聖經上說: 「不生育、未生養的婦人啊, 要快樂; 未曾生產的女子啊, 要高聲歡呼, 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。」
因为《经》上说: “欢笑吧,不能生育、没有孩子的妇女, 欢呼吧,你们这些从未经历过产痛的人, 因为被遗弃女人的孩子要比结婚女人的孩子多得多。”
因为经上记着说: “不能生育、没有生养的啊,你要欢欣! 没有受过生产痛苦的啊,你要呼喊,大声呼叫! 因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
因為經上記著說: “不能生育、沒有生養的啊,你要歡欣! 沒有受過生產痛苦的啊,你要呼喊,大聲呼叫! 因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。”
因为经上记着: “不能生育、没有生产的女子啊, 你要欢喜! 没有经历临产阵痛的女子啊, 你要放声呼喊! 因为没有丈夫的女子, 比有丈夫的女子有更多的儿女。”
因為經上記著: 「不能生育、沒有生產的女子啊, 你要歡喜! 沒有經歷臨產陣痛的女子啊, 你要放聲呼喊! 因為沒有丈夫的女子, 比有丈夫的女子有更多的兒女。」
因 为 经 上 记 着 : 不 怀 孕 、 不 生 养 的 , 你 要 欢 乐 ; 未 曾 经 过 产 难 的 , 你 要 高 声 欢 呼 ; 因 为 没 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 儿 女 更 多 。
因 為 經 上 記 著 : 不 懷 孕 、 不 生 養 的 , 你 要 歡 樂 ; 未 曾 經 過 產 難 的 , 你 要 高 聲 歡 呼 ; 因 為 沒 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 。
因为经上记着:“不怀孕不生养的,你要欢乐!未曾经过产难的,你要高声欢呼!因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
因為經上記著:「不懷孕不生養的,你要歡樂!未曾經過產難的,你要高聲歡呼!因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」
因为经上记着: “不怀孕、不生养的,你要欢乐; 未曾经过产难的,你要高声欢呼; 因为没有丈夫的,比有丈夫的有更多的儿女。”
因為經上記着: 「不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的有更多的兒女。」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.