歌罗西书 4:4
Print
也要求上帝使我能尽自己的本分把这奥秘讲清楚。
也要求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
请祈祷吧,让我能把这奥秘向人们阐述清楚,这是我应该做的。
使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
愿我能照着所当说的,把这奥秘显明出来。
願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
叫 我 按 着 所 该 说 的 话 将 这 奥 秘 发 明 出 来 。
叫 我 按 著 所 該 說 的 話 將 這 奧 祕 發 明 出 來 。
叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。
使我能按着所該說的話將這奧祕顯明出來,我為此而被捆鎖。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.