诗篇 85:1
Print
可拉后裔的诗,交给乐长。 耶和华啊,你赐福了你的土地, 使雅各的子孙重返家园。
可拉後裔的詩,交給樂長。 耶和華啊,你賜福了你的土地, 使雅各的子孫重返家園。
可拉子孙的诗,交给诗班长。 耶和华啊!你恩待了你的地, 恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
可拉子孫的詩,交給詩班長。 耶和華啊!你恩待了你的地, 恢復了雅各的產業(“恢復了雅各的產業”或譯:“領回了雅各被擄的”)。
( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 你 已 經 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 擄 的 雅 各 。
可拉后裔的诗,交于伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。
可拉後裔的詩,交於伶長。 耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。
可拉后裔的诗。交给圣咏团长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
可拉後裔的詩。交給聖詠團長。 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.