诗篇 69:1
Print
大卫作的诗,交给乐长,调用“百合花”。 上帝啊,求你拯救我, 因为洪水快把我淹没;
大衛作的詩,交給樂長,調用「百合花」。 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。  神啊!求你拯救我, 因为大水淹没了我。
大衛的詩,交給詩班長,調用“百合花”。  神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 。
大卫的诗,交于伶长。调用百合花。 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
大衛的詩,交於伶長。調用百合花。 神啊,求你救我!因為眾水要淹沒我。
大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“百合花”。  神啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
大衛的詩。交給聖詠團長,曲調用「百合花」。  神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.