Font Size
诗篇 77:1
亚萨的诗,照耶杜顿的做法,交给乐长。 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。
亞薩的詩,照耶杜頓的做法,交給樂長。 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。
亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。 我要向 神发声呼求, 我向 神发声,他必留心听我。
亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。 我要向 神發聲呼求, 我向 神發聲,他必留心聽我。
( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。
( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。
亚萨的诗,照耶杜顿的做法,交于伶长。 我要向神发声呼求,我向神发声,他必留心听我。
亞薩的詩,照耶杜頓的做法,交於伶長。 我要向神發聲呼求,我向神發聲,他必留心聽我。
亚萨的诗。照耶杜顿的体裁,交给圣咏团长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必侧耳听我。
亞薩的詩。照耶杜頓的體裁,交給聖詠團長。 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必側耳聽我。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible
Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®
Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.