Font Size
马太福音 21:20
门徒见了就惊奇地问:“这棵树怎么一下子枯萎了?”
門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」
门徒们看见这一切,感到很吃惊,说∶“无花果树怎么会枯萎得这么快呢?”
门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
門徒看見了,十分驚奇,說:“這棵無花果樹是怎樣立刻枯萎的呢?”
门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」
门 徒 看 见 了 , 便 希 奇 说 : 无 花 果 树 怎 麽 立 刻 枯 乾 了 呢 ?
門 徒 看 見 了 ﹐ 便 希 奇 說 : 無 花 果 樹 怎 麼 立 刻 枯 乾 了 呢 ?
门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
门徒看见了,惊讶地说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”
門徒看見了,驚訝地說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible
Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®
Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.