使徒行传 10:20
Print
快下楼跟他们去,不必多虑,他们是我差来的。”
快下樓跟他們去,不必多慮,他們是我差來的。」
所以,赶紧起身下去,跟他们去,不要犹豫,因为是我派他们来的。”
起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
你起来,下去与他们一起走,不要有任何疑惑,因为是我派他们来的。”
你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」
起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。
起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.