以西结书 12:11
Print
你要说,‘我就是给你们的预兆,我所做的必发生在你们身上,你们必被掳流亡。’
你要說,『我就是給你們的預兆,我所做的必發生在你們身上,你們必被擄流亡。』
你要说:‘我作你们的一个兆头,我怎样行,他们的遭遇也必怎样;他们必被掳去。’
你要說:‘我作你們的一個兆頭,我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必被擄去。’
你 要 说 : 我 作 你 们 的 预 兆 : 我 怎 样 行 , 他 们 所 遭 遇 的 也 必 怎 样 , 他 们 必 被 掳 去 。
你 要 說 : 我 作 你 們 的 預 兆 : 我 怎 樣 行 , 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 , 他 們 必 被 擄 去 。
你要说:‘我做你们的预兆。我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
你要說:『我做你們的預兆。我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。』
你要说:‘我是你们的预兆:我怎样做,他们所遭遇的也必这样,他们必被掳去,作俘虏。’
你要說:『我是你們的預兆:我怎樣做,他們所遭遇的也必這樣,他們必被擄去,作俘虜。』
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.