以西结书 20:29
Print
我问他们,你们所去的高处是什么地方?’从此,那高处一直叫巴麻。
我問他們,你們所去的高處是什麼地方?』從此,那高處一直叫巴麻。
我问他们:‘你们所去的那高处是甚么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼地方?’於是那高處的名字叫巴麻,直到今日。
我 就 对 他 们 说 : 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 甚 麽 呢 ? ( 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )
我 就 對 他 們 說 : 你 們 所 上 的 那 高 處 叫 甚 麼 呢 ? ( 那 高 處 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )
我就对他们说:“你们所上的那高处叫什么呢?”那高处的名字叫巴麻,直到今日。’
我就對他們說:「你們所上的那高處叫什麼呢?」那高處的名字叫巴麻,直到今日。』
我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
我就對他們說:你們去的那丘壇叫甚麼呢?它名叫巴麻,直到今日。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.