以赛亚书 60:14
Print
欺压你之人的子孙要向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
欺壓你之人的子孫要向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
素 来 苦 待 你 的 , 他 的 子 孙 都 必 屈 身 来 就 你 ; 藐 视 你 的 , 都 要 在 你 脚 下 跪 拜 。 他 们 要 称 你 为 耶 和 华 的 城 , 为 以 色 列 圣 者 的 锡 安 。
素 來 苦 待 你 的 , 他 的 子 孫 都 必 屈 身 來 就 你 ; 藐 視 你 的 , 都 要 在 你 腳 下 跪 拜 。 他 們 要 稱 你 為 耶 和 華 的 城 , 為 以 色 列 聖 者 的 錫 安 。
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為耶和華的城,為以色列聖者的錫安。
压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.