耶利米书 48:14
Print
“摩押人啊, 你们怎能自称为骁勇善战的英雄呢?
「摩押人啊, 你們怎能自稱為驍勇善戰的英雄呢?
你们怎么说:‘我们是勇士, 是善战的武士’?
你們怎麼說:‘我們是勇士, 是善戰的武士’?
你 们 怎 麽 说 : 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
你 們 怎 麼 說 : 我 們 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ?
你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?
你們怎麼說『我們是勇士,是有勇力打仗的』呢?
你们怎么说: “我们是勇士,是会打仗的壮士”呢?
你們怎麼說: 「我們是勇士,是會打仗的壯士」呢?
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.