路加福音 10:37
Print
律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”
律法教師說:「是那個同情他的人。」 耶穌說:「你去照樣做吧。」
那个律法师说∶“那个怜悯他的人。” 然后,耶稣对他说∶“那么你就去按照他的做法去做吧!”
他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
他說:“是那憐憫他的。”耶穌說:“你去,照樣作吧。”
律法师说:“是那个怜悯他的人。” 耶稣对他说:“你去如此做吧。”
律法師說:「是那個憐憫他的人。」 耶穌對他說:「你去如此做吧。」
他 说 : 是 怜 悯 他 的 。 耶 稣 说 : 你 去 照 样 行 罢 。
他 說 : 是 憐 憫 他 的 。 耶 穌 說 : 你 去 照 樣 行 罷 。
他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
他說:「是憐憫他的。」耶穌說:「你去照樣行吧。」
他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
他說:「是憐憫他的。」耶穌對他說:「你去,照樣做吧!」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.