Font Size
路加福音 14:3
耶稣问法利赛人和律法教师:“在安息日可以医病吗?”
耶穌問法利賽人和律法教師:「在安息日可以醫病嗎?」
耶稣一见他就开口问律法师和法利赛人∶“在安息日是否允许为人治病呢?”
耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?”
於是耶穌問律法師們和法利賽人,說:「在安息日使人痊癒,可以不可以?」
耶 稣 对 律 法 师 和 法 利 赛 人 说 : 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 ?
耶 穌 對 律 法 師 和 法 利 賽 人 說 : 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 ?
耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
耶稣回答律法师和法利赛人,说:“安息日治病合不合法?”
耶穌回答律法師和法利賽人,說:「安息日治病合不合法?」
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible
Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®
Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.