路加福音 14:4
Print
他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他医好,叫他走了,
他們都閉口不言。耶穌便扶著那人把他醫好,叫他走了,
可是,没有人作声,于是,耶稣扶着那个病人并治愈了他,然后叫他离开了。
他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,
他们都安静下来。耶稣就扶着那人,使他痊愈,让他走了。
他們都安靜下來。耶穌就扶著那人,使他痊癒,讓他走了。
他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了。
他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。
他們卻不說話。耶穌扶着那人,治好了他,叫他走了。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.