诗篇 9:1
Print
大卫的诗,交给乐长,调用“慕拉辨”。 耶和华啊, 我要全心全意地赞美你, 传扬你一切奇妙的作为。
大衛的詩,交給樂長,調用「慕拉辨」。 耶和華啊, 我要全心全意地讚美你, 傳揚你一切奇妙的作為。
大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。 耶和华啊!我要全心称谢你, 我要述说你一切奇妙的作为。
大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。 耶和華啊!我要全心稱謝你, 我要述說你一切奇妙的作為。
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。
大卫的诗,交于伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。
大衛的詩,交於伶長。調用慕拉便。 我要一心稱謝耶和華,我要傳揚你一切奇妙的作為。
大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“慕拉便”。 我要一心称谢耶和华, 传扬你一切奇妙的作为。
大衛的詩。交給聖詠團長,曲調用「慕拉便」。 我要一心稱謝耶和華, 傳揚你一切奇妙的作為。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.